2010年7月19日

Who's who's who

作詞:甲斐田 ゆき
作曲:UZA
編曲:UZA
歌:不二 周助 (甲斐田 ゆき) feat.観月 はじめ (石田 彰)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

Who's who's who


んふっ!
青学の皆さん。
我が聖ルドルフを下したからには、全国制霸して貰わなくては困ります。
んふっ。
おっと、何も言わなくても、君たちの魂胆丸見えですよ。
このボクの頭脳、利用したいんですね。
いいでしょう。
ご協力しましょう。
そちらのデータでは、いささか心もとないですからね。
おやおや、乾くん。
ずい分ぶ厚い眼鏡ですね。
だけど、矯正視力で左右とも1.5...。
普通~。
データ収集において、それでは僕には勝てない。
え、僕ですか?
裸眼は1.0ですが、特殊コンタクトレンズを入れると、
1500メートル先のボールの回転が見えます。
猛禽類?
信じましたね?
んふっ。
くすっ。
で、君誰だっけ?
Who's who's who
あまり世話にはなりたくないね
Who's who's who
なんで笑って見てるのかな
Who's who's who
得意なコースばかりだけど
Who's who's who
僕のデータは計測不能
僕の事が信用できないという訳ですか?
まあ、そうでしょうね。
了見の狭い君たちには理解できないかもしれませんが...
昨日の敵は今日の友ということわざもあるでしょう。
人は変わるものですよ。
わかりました。
不二君!
まずはお近づきの印に、君にニックネームをつけてあげましょう。
不二の『ふ』に周助の『しゅう』で、『ふしゅう』君。
おやおや、チームメイトの口癖のようになってしまいましたよ。
ほら、んーっ、青大将君じゃなくて、アカマダラ君...ヤマカガシ君、シマヘビ君、リュウキュウアオヘビ君でもなくて...ああ、マムシ君!
わざとだね?
何がですか、ふしゅう君?
んふっ
くすっ。
で、君誰だっけ??
Who's who's who
あまり世話にはなりたくないね
Who's who's who
なんで笑って見てるのかな
Who's who's who
得意なコースばかりだけど
Who's who's who
僕のデータは計測不能
バカなっ。
君こそ、わざとだな。
天才が聞いてあきれますね。
大人気ない。
誰かわからないなんて、そんな事がある訳がない。
......思い出したくもありませんが、僕との試合に向けての君の意気込みは、
並々ならぬものだったというのは、全て調查済みですよ。
わざわざ、逆転劇を仕掛けるなど、敵ながら心憎い演出までして。
んふっ。
わかりました。
今日だけ特別に、僕をニックネームで呼ばせてあげましょう。
苗字と名前を組み合わせて、一捻りした略称はどうですか?
観月の『み』に、はじめの『じめ』で...
んーっ、『み、じ......め』
うをあ!
みじめ...ですね。
それは、僕の台詞です!
んふっ。
で、何の用だっけ?
Who's who's who
あまり世話にはなりたくないね
Who's who's who
なんで笑って見てるのかな
Who's who's who
得意なコースばかりだけど
Who's who's who
僕のデータは計測不能
Who's who's who
あまり世話にはなりたくないね
Who's who's who
なんで笑って見てるのかな
Who's who's who
得意なコースばかりだけど
Who's who's who
僕のデータは計測不能
Who's who's who
弟が世話になったね。


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯標題內容

※翻譯後感

2010年7月16日

星屑ShowTime

作詞:川本成、UZA
作曲:UZA
編曲:宮井英俊
歌:茄子(不二、河村)
專輯:星屑ShowTime
發行日:2010.7.7


※日文歌詞
紅字:河村 藍字:不二

星屑ShowTime


Ah クラクラしそうな太陽が
この気持ちも鼓動も急がせる

構想ならとっくにシャングリラ
今でも地図広げて探してる

閉じ込めた感情を もっと
君の最大を もっと もっと
ここに見せてくれ
がむしゃら baby

COME ON ×4
いつだって ShowTime
COME ON ×4
駆け引き No Game
COME ON ×4
煌めく StarLight
COME ON ×4
感じるLove Game

僕はここにいるよ
君のそばにいるよ

Ah ギラギラ感じる視線を
まぁいいかなんていつものこと
下らない嫉妬心シャバダバ
見て見ぬふりして演じる午後

解き放て感情を もっと
今の最高を もっと もっと
ここで脱ぎ捨てろ
がむしゃら baby

COME ON ×4
いつだって ShowTime
COME ON ×4
駆け引き No Game
COME ON ×4
今なら Go! Go!
COME ON ×4
見えない Tie Break

いつもここにいるよ
ずっとそばにいるよ

閉じ込めた感情を もっと
君の最大を もっと もっと
ここに見せてくれ
がむしゃら baby

COME ON ×4
いつだって ShowTime
COME ON ×4
駆け引き No Game
COME ON ×4
煌めく StarLight
COME ON ×4
感じるLove Game

僕はここにいるよ
君のそばにいるよ


※英文拼音歌詞標題 內容


※中文翻譯

星屑ShowTime


Ah 令人目眩的太陽
催促著這分躁動的心情
很久以前就想要去香格里拉
一直到現在也還在地圖上尋找

再多給我一點 你封閉住的感情
你的極限
在這裡讓我看吧
魯莽的 baby

COME ON ×4
任何時候都是 ShowTime
COME ON ×4
使用戰略 No Game
COME ON ×4
閃閃發亮 StarLight
COME ON ×4
感覺到 Love Game

我在這裡喔
就在你的身邊喔

Ah感覺到灼熱的視線
不過算了反正這種事常常發生
無聊的嫉妒心在心中竄生
假裝著有察覺又沒察覺到的午後

再多給我一點 你解放的感情
現在最棒的一刻
在這裡全部脫去扔掉吧
莽魯的 baby

COME ON ×4
任何時候都是 ShowTime
COME ON ×4
使用戰略 No Game
COME ON ×4
現在就 Go! Go!
COME ON ×4
看不到完結的 Tie Break

我總是在這裡喔
一直都在你身邊喔

再多給我一點 你封閉住的感情
你的極限
在這裡讓我看吧
魯莽的 baby

COME ON ×4
任何時候都是 ShowTime
COME ON ×4
使用戰略 No Game
COME ON ×4
閃閃發亮 StarLight
COME ON ×4
感覺到 Love Game

我在這裡喔
就在你的身邊喔



※翻譯後感

這首歌,真的不知道該怎麼說耶…
感覺很謎唱起來又覺得很痛快XD
應該是很誘惑的歌詞
但因為組合的關係讓我很難想像…
其中一些歌詞要充滿邪念去理解也不是不行
哈哈哈哈哈…(意味不明的笑)

PS. シャバダバ查了一下,發現很多日本人也不知道是什麼意思
若是知道其語感或是會在什麼情況下使用的話請告訴我,謝謝!

註:LOVE GAME在網球術語中是指6:0的一局比賽
放在歌詞裡真的非常適合~一語雙關ww

甜蘋果2010.9.9

2010年7月14日

ずいずいずっころばし

作詞 :わらべ歌
作曲:わらべ歌
歌:大石 秀一郎 (近藤 孝行)
專輯:大石秀一郎が歌う童謡名曲集~ファミリーでたのしもう!~
發行日:2009.4.30


※日文歌詞

ずいずいずっころばし
內容

ずいずい ずっころばし
ごまみそずい
ちゃつぼに おわれて
トッピンシャ
ぬけたら ドンドコショ
たわらの ねずみが
米くって チュー
チュー チュー チュー
おとさんが 呼んでも
おとさんが 呼んでも
いきっこなしよ
井戸のまわりで
お茶碗かいたの だあれ


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯標題內容

※翻譯後感

2010年7月12日

アマイユメ

作詞.作曲:園田健太郎 
編曲:雨空
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

アマイユメ


本音言えば…作り笑いは息苦しい
表に出せない言葉の雫は
日々 僕の心を削る

無関心でいられれば そんな楽なことはない
溜め息つくたびどこか 心の隙間を
風が吹き抜けてく

自分を責めれば 全て丸く収まる
そんな溜め込むばかりじゃ良くないよね
少し後ろ向きな 気分にのまれちゃったり
簡単に上にはいけないね

昨日見た 甘い甘い 夢の世界に
いつまでも浸ってたいだけなのに
不意に鳴り響く音で
いつもの変わらない朝へ引き戻される
鏡の中 舌を打つ お前は誰だ

「しょうがない」で 流されてばかりもいられない
そうだね、気付いてるんだろう? 訳知り顔で
目を逸らさないで

昨日見た 甘い甘い 夢の世界に
いつまでも浸ってたいだけなのに
不意に鳴り響く音で
いつもの変わらない朝へ引き戻される

昇り出す朝陽に 背中を焼かれて
今日も僕らは歩き続ける
弱気な自分もまとめて連れて行けばいい
明日は今日よりもうまくゆくから
なんて 笑いながら


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯

甜美的夢


老實說…假笑讓我覺得喘不過去
無法說出的話
每日 點點滴滴都削弱我的心靈

如果可以漠不關心的話 不知道能輕鬆多少
當你嘆息的時候 風也會吹過心中的間隙

只一味的自責 把所有的事都忍在心中
這樣壓抑可不太好呢
帶著消極的心情
是沒有辦法簡單的向前看的

雖然想要一直沉浸在
昨夜甜美的夢境當中
但忽然響起的聲音
把我拉回一如往常的早晨
看著鏡中 露出厭煩表情的你 是誰啊

一直說著「沒辦法」也是沒有用
對啊、你也注意到了吧? 一副了解的臉
請不要移開目光

雖然想要一直沉浸在
昨夜甜美的夢境當中
但忽然響起的聲音
把我拉回一如往常的早晨

昇起的朝陽 照耀著我的背
今天我們也將一起走下去
將自己軟弱的那部分一併帶走也可以
因為我相信明天會比今天更順利
不管怎麼說 都可以笑著


甜蘋果2010.8.16

Crazy game for you

作詞.作曲:UZA 
編曲:宮井英俊
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

Crazy game for you


多分ボクはそれが意味するモノを解っていたんだ
君とは違うとしても

目に写るんじゃなくて心で感じるモノが見えた
皮肉だね 彼が教えてくれたんだ

命には色がある ほら見えるだろう?
風の中はためく あの旗と同じ このボクの色が

That's my carzy game for you
Prove it to you
本当のボクを見たいだろう?
That's my carzy game for you
Prove it to you
もう迷いはない それを絆と呼ぶのなら

「勝ちたい」と思った スリル以上のモノを感じた
本気になれると思った

ひび割れた心にかすかな予感が滲みだした
瞳を閉じて心のまま…やれる

彼の中に宿った 赤い悪魔(デビル)が
狂えば狂うほど 確信するのさ 来いよ何度でも

That's my carzy game for you
Prove it to you
勝つためにもっと熱くなれ
That's my carzy game for you
Prove it to you
何も恐れない それを絆と呼ぶのなら

That's my carzy game for you
Prove it to you
本当のボクを見たいだろ?
That's my carzy game for you
Prove it to you
もう迷いはない

That's my carzy game for you
Prove it to you
勝つためにもっと熱くなれ
That's my carzy game for you
Prove it to you
何も恐れない それを絆と呼ぶのなら


※英文拼音歌詞標題 內容


※中文翻譯 by Erica

Crazy game for you


或許我已明白那番話的意義
即使與你想法分歧

並非映現在眼前 而是用心去感覺的東西
真諷刺啊 卻是他教會我的

生命中有著色彩 你看的到吧?
在風中飄逸 與那面旗子相同的 我的顏色

That's my crazy game for you
Prove it to you
想看到真正的我吧?
That's my crazy game for you
Prove it to you
不再迷惘 如果那是稱為羈絆的話

「想要獲勝」 感覺到已經超越了刺激
想要認真起來

在微微破裂的心中 有微弱的預感滲出
閉上眼隨心所欲地 回擊

能確信寄生在他的心中 那赤紅的惡魔
越來越瘋狂 不斷放馬過來吧!

That's my crazy game for you
Prove it to you
為了勝利更加地狂熱
That's my crazy game for you
Prove it to you
不再畏懼 如果那是稱為羈絆的話

That's my crazy game for you
Prove it to you
想看到真正的我吧?
That's my crazy game for you
Prove it to you

不再畏懼 如果那是稱為羈絆的話

That's my crazy game for you
Prove it to you
為了勝利更加地狂熱
That's my crazy game for you
Prove it to you
不再迷惘 如果那是稱為羈絆的話



※翻譯後感


第一次試譯歌詞請多指教><
如原文歌詞所述,這首是描寫不二在關東大賽與赤也那場比賽
為了抓住到歌詞的感覺還去把漫畫218話重溫了一次(笑
一直認為不二是從手塚部長那句「那麼真正的你在哪裡?」才開始改變
很高興(?)他終於脫胎換骨(不如說朝魔王更進一步),再加上我很喜歡熱血的歌XD
不過我的日文功力還不夠深,還要多加努力(摀臉)

by Erica 2010.7.24

星に願いを 

作詞:kyo 
作曲.作曲:宮井英俊
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

星に願いを


ねぇ、覚えてる? あの日の夜空を
最後の沈黙は 君の優しさだよね

ねぇ、君を想う時はいつも
ささいな事だけが 浮かんで消える

星に願いを 届けないMessage
「僕はいつでも 君の味方だよ」
君が微笑んで 僕が笑ったら
歩幅合わせて これからも歩いて行こう

ねぇ、初めて涙見せた日
弱い自分さえ 受け入れられた

星に願いを 贈りたいPassage
「僕の隣は 君だけでいいよ」
君が頷いて 差し出したその手を
ギュっと握って もう二度と離さないから

どこまでも歩いて行こう


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯

星願


吶、還記得嗎? 那日的夜空
最後的沉默 是你的溫柔呢

吶、在想你的時候
總是只會想起瑣碎的事

向星星許願 無法傳達到的Message
「我會一直站在你這邊喔」
你微笑著 我也笑了
然後配合著你的腳步 從今以後一起走下去吧

吶、第一次讓你看到眼淚的那天
就連脆弱的自己 也能接受了

向星星許願 想送給你的Passage
「我的身邊 只要有你就夠了」
你點著頭 我緊緊握住你伸出的手
再也不會放開

天涯海角都一起同行吧


BY 甜蘋果 2010.8.3

ALL FOR THE BEST

作詞.作曲:甲斐田ゆき 
編曲:UZA
歌:不二周助(甲斐田ゆき)、桃城武(小野坂昌也)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

ALL FOR THE BEST


ALL FOR THE BEST
MAKE IT TO THE TOP
ALL FOR THE BEST
ONE FOR THE TEAM
ALL FOR THE BEST
JUST DO OUR BEST
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

気を抜くな 手を抜くな 決戦のその時まで
手を尽くせ 焼き尽くせ その身に深く深く刻め
汗まみれ 泥まみれ 傷口が癒えないままで
さぁ 嚼み付け しがみつけ 誰にも悔やませはしない

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

(FOR THE BEST)
(TO THE TOP)
(FOR THE BEST)
(FOR THE TEAM)

IT'S YOUR TURN
ひとつになる
YES,IT'S YOUR TURN
歩み出せ光の中
WE'LL BE WITH YOU
RIGHT BEHIND YOU
今、時は満ちて
全てFOR THE BEST
目指せTO THE TOP
ALL FOR THE BEST OF NOW

(ALL FOR THE BEST)
(ALL FOR THE BEST)

気を抜くな 手を抜くな 決戦のその時まで(FOR THE BEST)
手を尽くせ 焼き尽くせ その身に深く深く刻め(FOR THE BEST)
手を伸ばせ つかみとれ 伝説が生まれる時に(FOR THE BEST)
立ち上がれ 燃え上がれ 人智を超えさせる奇跡

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

(FOR THE BEST)
(TO THE TOP)
(FOR THE BEST)
(FOR THE TEAM)

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST……


※英文拼音歌詞標題 內容


※中文翻譯

ALL FOR THE BEST


ALL FOR THE BEST
MAKE IT TO THE TOP
ALL FOR THE BEST
ONE FOR THE TEAM
ALL FOR THE BEST
JUST DO OUR BEST
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

不要鬆懈 不要輕敵 直到決戰之時
不擇手段 去燃盡一切 在那副身軀上深深留下刻痕
汗流浹背 滿身泥土 傷口尚未痊癒
就緊緊咬住 緊緊抱住 誰都不要留下遺憾

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

(FOR THE BEST)
(TO THE TOP)
(FOR THE BEST)
(FOR THE TEAM)

IT'S YOUR TURN
合而為一
YES,IT'S YOUR TURN
踏進閃耀的光輝之中
WE'LL BE WITH YOU
RIGHT BEHIND YOU
現在、每分每秒都滿溢著力量
全部FOR THE BEST
目標TO THE TOP
ALL FOR THE BEST OF NOW

(ALL FOR THE BEST)
(ALL FOR THE BEST)

不要鬆懈 不要輕敵 直到決戰之時(FOR THE BEST)
不擇手段 去燃盡一切 在那副身軀上深深留下刻痕(FOR THE BEST)
伸出雙手 奪取過來 在傳說誕生之時(FOR THE BEST)
奮力進取 熊熊燃燒 創造出超越人類智慧的奇跡

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

(FOR THE BEST)
(TO THE TOP)
(FOR THE BEST)
(FOR THE TEAM)

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST
AND GOD WILL DO THE REST

ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
MAKE IT TO THE TOP(TO THE TOP)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
ONE FOR THE TEAM(FOR THE TEAM)
ALL FOR THE BEST(FOR THE BEST)
JUST DO OUR BEST(DO OUR BEST)
ALL FOR THE BEST……


※翻譯後感

小野坂唱得好認真啊~~www
只要願意還是可以很認真的嘛!(其實一直很認真)

甲斐田大姊後面那個拉長音好厲害啊!

甜蘋果2010.7.25

2010年7月10日

僕らの砦

作詞:甲斐田ゆき 
作曲:UZA 
編曲:重久義明
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

僕らの砦


願いかけて忘れたまましまい込んでいた銀細工
触れた指先にうつる鈍い煤に思わず苦笑い

そっと布をあてて力込める蘇るその光
いつからだろ宝物を日常の一部と受け入れた

日每夜每求め続け 出会えた事
わかってる 知っているから

大切に 大切に 君を守るよ
叶えたい 届けたい 輝く明日を
変わらない 止まらない 夢の砦よ

街のざわめき躱してあてもなく裏道を歩いた
独りになりたい訳じゃないけどただ寂しい刻んでた

何気ない言葉で傷つけあう事も時にあるけど
朝がきたら信じられる気持ちだけ覚めればそれでいい

二度と逢えない覚悟を 決めた痛み
覚えてる 忘れないから

大切に 大切に 君を守るよ
感じてる 見つめてる 輝く日々を
離れても 遠くても 深い絆よ

大切に 大切に 君を守るよ
叶えたい 届けたい 輝く明日を
変わらない 止まらない 夢の砦よ


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯標題內容

※翻譯後感

COLORS

作詞:皆川純子 
作曲:藤本貴則 
編曲:重久義明
歌:不二周助(甲斐田ゆき)、平古場凛(吉野裕行)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

COLORS


立ち止まり 振り返る
ふと誰かに 呼ばれたように
長い影 落とす道
あの日に続いてる

キラキラと 光る水面に
僕らの誓い 重ねていたよ

白い 願い 叶う事なく
空へ消えたけれど
青い 夏の 透き通る風
今も胸を吹き抜ける

形あるものたちは
いつか姿 変えるけれど
音もなく 訪れた
あの夏の永遠

鮮やかな 写真のように
すべての瞬間を 覚えているよ

白い 太陽 眩しいほどに
色褪せない記憶
青く 揺れる 僕らの思い
今も高くはためいて

白い 願い 叶う事なく
空へ消えたけれど
青い 夏の 透き通る風
今も胸を吹き抜ける

赤い 花が 風に揺れてる
「ワタシハココニイル」
変わらぬもの 変わりゆくもの
そっと優しく見つめて


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯

COLORS


平古場:停下腳步 轉過頭去
    忽然好像有誰在叫我
    拉著長長影子的道路
    延續著那一天

    閃閃發亮的水面上
    我們的誓言重疊在一起了唷

    潔白的願望雖然沒有實現
    就消失在空中
    但吹拂過那個湛藍夏天的風
    現在也吹過了我的心中

不二:雖然有形之物
   總有一天會改變形體
   但是那個夏天的永遠
   已悄然拜訪過我們了

   如同鮮豔的照片
   我記得所有的瞬間喔

   如熾白陽光眩目般
   不會褪色的記憶
   藍藍的 搖動著 我們的思念
   現在也高高的被風吹得作響

合:潔白的願望雖然沒有實現
  就消失在空中
  但吹拂過那個湛藍夏天的風
  現在也吹過了我的心中

  鮮紅的花在風中搖曳
  「我就在這裡」
  會默默溫柔凝視著那些
  不會改變的事物 逐漸改變的事物





※翻譯後感

這首歌有著無奈的感傷
也有著包容世事無常的溫柔
讓人想哭泣
而且這首歌詞是純子寫的喔
一定是心地非常柔軟的人才寫得出來這樣的歌詞

by甜蘋果 2010.7.13

夏空の五線譜

作詞.作曲:園田健太郎 
編曲:雨空
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

夏空の五線譜


昨日降った雨が連れてきた
誰かの雫も乾いてゆく
少し目に痛い陽の光は
窓辺にたたずむ
僕を照らして 目を細めた

変わりだす空気が 今僕を追い越す
「早く外に出かけなよ!」
少しだけ笑って いつものシャツを纏うよ
ドアの向こうには ほら眩しい息吹

そっと色付く風が染める
夏の日差しが今僕を急かす
焦げだした アスファルト蹴って
刻んでいくんだ僕の 夏の軌跡

風誘うままに道を選んび
少し違う景色を感じたくなる
行き先の違うバスに乗り
今日くらいはいいよね?
ほんの少しの 回り道くらい

変わらなく見えても 少しどこか違う
夏色に染められてる
同じように僕も 染められているかな?
胸揺らす音は いつもより強く

そうさ“ためらい”なんて無くていい
少し浮かれたままでいいさ
風が唄う 新しいメロデー
青空の五線譜にそっと 刻まくれく

そっと色付く風が染める
夏の日差しが今僕を焦かす
知らぬ間に 心は弾んで
いつもより大きな 僕の足音

きっとこの世に永遠なんてない
一秒ごとにほら変わる季節
焦げだした アスファルト蹴って
刻んでいくんだ僕の 夏の軌跡


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯標題內容

※翻譯後感

Le Grand Bleu 

作詞:甲斐田ゆき 
作曲:Georg Friedrich Händel
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

Le Grand Bleu


空と海 折り重ね
時を経て 冴え冴えと
澄みわたり 絶える事なく 繰り返す
深く 濃く 透明なブルー

空に空 塗り重ね
水に水に 降り注ぐ
身を寄せる 無垢な魂 汚れなく
深く 濃く 透明なブルー

海は空 仰ぎ見て
空は海 掻き抱く
慈しみ 恐れ尊び 頂きへ
貴石さえ磨き出すブルー
     遠く近くに 描き求め
     高みへと 重ね合うブルー

空に雲 波砕け
厳割く 不意の闇
風荒び 吹き降る雨の刃 切り裂けば
揭げた腕 掴めよブルー
     空覆う 打ち寄せる
     砕け散る 心の目開け
     風荒び 身を斬りつける その先に
     揭げた腕 掴めよブルー

手のひらで すくいあげた
一滴 口濡らす グランブルー
見えない風が 頬を掠めて 胸満たす
空の欠片 透明な グランブルー

空と海 折り重ね
時を経て 冴え冴えと グランブルー
澄みわたり 絶える事なく 繰り返す
深く 濃く 透明な グランブルー


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯標題內容

※翻譯後感

負けないで泣かないで

作詞.作曲.編曲:POM
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞負けないで泣かないで

負けないで 泣かないで

退屈に思える瞬間は きっと きっと
未来へのメッセージ
誰かに期待してたら
現実はこっちを 向いてはくれないよ

キミは君をね ボクは僕を奏でる
最高の指揮者になれる!

負けないで 泣かないで ずっと待ってるから
情熱や 悲しみも 全部詰め込んでおいで
不器用で 真っ直ぐな ありのままの声が
膨らんだ 心根を 暖かく響かせる
選んだ旋律は 自由のアリア

ためらい傷つくばかりじゃ ダメ だね
幸運とすれ違い
自分で思ってるほど
案外キミは イケてないわけじゃない

踏み出す足を 左にかえてみたんだ
少しだけ前に降り立とう

負けないで 泣かないで キミを待ってるから
諦めや 苛立ちは 脱ぎ捨てよう! ほっとするよ
胸の奥 息づいた 透明な勇気は
少しずつ 色づいて 柔らかに包み込んだ
感じるままに 自由のアリア

負けないで 泣かないで キミを待ってるから
諦めや 苛立ちは 脱ぎ捨てよう! ほっとするよ
負けないで 泣かないで ずっと待ってるから
情熱や 悲しみも 全部詰め込んでおいで
不器用で 真っ直ぐな ありのままの声が
膨らんだ 心根を 暖かく響かせる
選んだ旋律は 自由のアリア


※英文拼音歌詞標題


※中文翻譯標題


※翻譯後感

そうだねもう僕は隠さないよ

作詞:kyo 
作曲:日端耕介 
編曲:ROUND4
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

そうだねもう僕は隠さないよ


「あぁ、そうだね」そう書いて終わらせた君へのメール
「You know it's time to get away」君らしい憎まれ口も
不思議だね 今 優しく感じている

ねぇ 燃える燃える 太陽が燃えてる
熱く熱く この身体を突き刺す
遠く離れた場所にいても繋がってるものを
そうだね もう僕は 隠さないよ

一瞬の迷いさえ 許されないレベルでいたい
「You know it's time to get away」悪戯に呟いてみる
振り向けば そう 僕には風が読める

さぁ 遠く遠く 目指す場所は遠く
高く高く あの空へ飛び立つ
きっと君は気付いたんだね僕の中のものを
そうだね もう君は 騙せないね

上辺だけで笑う奴は脆い
心の底で泣ける奴は怖い
この世界はきっとまだ何か隠しているはず
もがいて みるのも 楽しいかな

燃える燃える 太陽が燃えてる
熱く熱く この身体を突き刺す
遠く離れた場所にいても繋がってるものを
そうだね もう僕は 隠さないよ
そうだね もう僕は 隠さないよ


※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯

沒錯 我不再隱藏真實的自己了


「啊、是啊。」給你的信結尾我這麼寫著
「You know it's time to get away」一如你風格討人厭的話
如今卻不可思議的感覺到溫柔

吶 燃燒著燃燒著 太陽正燃燒著
熾熱的熾熱的 刺痛著這副身軀
即使相隔遙遠仍連繫著的東西
沒錯 我不再隱藏真實的自己了

就算只是一瞬間的迷惘 也是無法被原諒的程度
「You know it's time to get away」惡作劇般的低聲抱怨
回過身去 就能發現 我連風向都能解讀

遙遠的遙遠的 目標之地非常遙遠
高高的高高的 往那片天空起飛
你一定是察覺到了吧 真正的我
沒有錯 已經騙不過你了呢

只看表面的傢伙不堪一擊
深藏不露的傢伙非常可怕
這世界一定還隱藏著什麼
看別人掙扎也是滿快樂的

吶 燃燒著燃燒著 太陽正燃燒著
熾熱的熾熱的 刺痛著這副身軀
即使相隔遙遠仍連繫著的東西
沒錯 我不再隱藏真實的自己了
沒錯 我不再隱藏真實的自己了


※翻譯後感

這張專輯裡黑不二的代表曲之一(笑)
和不二通信的人究竟是誰呢
會用英文又和不二有關係的人………我只想到一個

另外歌詞裡唱了好多次的「燃える」
感覺會變成大家製作MAD的好材料(萌える)→同音
也許是我想太多,總覺得是松井P的惡趣味(笑)

甜蘋果2010.7.18

Darling

作詞.作曲:UZA 
編曲:宮井英俊
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:BIG WAVE
發行日:2010.7.7


※日文歌詞

Darling


南風に乗って 高く空の向こうへ
青い夏 追いかけて Darling

暑けりゃ脫いじゃえばいい
イライラ憂鬱を全部
今日くらい惰性で生きてもいいんじゃない

都会は渋滞してる
366日
今すぐ抜け出して行こう海へ!

君の嬉しそうな 笑顔が好きさ
僕たちの夏だね

南風に乗って 高く空の向こうへ
青い夏 追いかけて
耳をすませばもっと 感じるこの世界で
君の答えを 聞かせてね Darling

涙は嬉し時も
悲しい時にも流れる
それって深いと思うんだけど…あれっ?

空からこぼれてる 光に心
もってかれそうだよ

南風に乗って BIG WAVE 飛び越えて
また夏がやってくる
灼けるくらいにもっと 近づくて欲しいから
この夏の日を 抱きしめて Darling 

南風に乗って 高く空の向こうへ
青い夏 追いかけて
耳をすませばもっと 感じるこの世界で
君の答えを 聞かせてね

南風に乗って BIG WAVE 飛び越えて
また夏がやってくる
灼けるくらいにもっと 近づくて欲しいから
この夏の日を 抱きしめて Darling 



※英文拼音歌詞標題


※中文翻譯

Darling


乘著南風 高高的飛向天空的彼端
追逐著藍色夏日 Darling

熱的話脫掉不就好了
連同心煩的憂鬱全部丟棄
今天稍微懶洋洋一點也沒什麼不好啊

大都會中一年366日都擁擠不堪
現在就從這種地方逃脫 前往海邊吧!

喜歡你那看起來好高興的笑臉
這是屬於我們的夏天呢

乘著南風 高高的飛向天空的彼端
追逐著藍色夏日 Darling
側耳傾聽一定可以更能感受這個世界
請讓我聽你的回答 Darling

無論是快樂或是悲傷的時候
都會流下淚水
我覺得那有很深的意義……咦?

從空中灑落在心上的光
好像能夠帶走似的

乘著南風 飛越過大浪
夏天就要來了
近到會被灼傷的程度 想要更加的接近
緊抱住這個夏日 Darling

乘著南風 高高的飛向天空的彼端
追逐著藍色夏日 Darling
側耳傾聽一定可以更能感受這個世界
請讓我聽你的回答 Darling

乘著南風 飛越過大浪
夏天就要來了
近到會被灼傷的程度 想要更加的接近
緊抱住這個夏日 Darling



※翻譯後感

通常專輯的第一首歌就是整張專輯的概念主旨
從這首開始,就可以明顯感覺到強烈的海洋氣氛了
夏天+陽光+大海=青春∞!

甜蘋果2010.7.19