2012年12月31日

レゾンデートル

作詞:園田健太郎
作曲:園田健太郎
編曲:
歌: 越前龍馬(皆川純子)
專輯: RYOMO
發行日: 2012.12.24



※日文歌詞

レゾンデートル


夢の隙間から差し込む灯は
君の心の絵を映し出す
狭い部屋から出たいと求めている小さな声

隣り合わせだよ光と影
君は今 何色を欲しがる?
鏡に映った顔に何度でも問いかけてごらん

夕暮れの空 飛び立つ影
深い青と赤が交わる時間に
塗り替える確かな声が潜んでいるという

疼きだしてんだ 鎖を解く時が来た
そのままじゃ苦しいだろ?
正面から ぶつかるだけが能じゃない
そう 君の気のまま 赴くまま
炙り出せ本能

何色にでも変われるものさ
君が今 確かに望むなら
惑わされない自由な心の声のままに行け

棚引く雲 琥珀の空
そう 君が君であり続けるから
変わらない日々を砕くためのこの声がある

分かってるんだろう? 言うまでもない
ああ 君が君で居続ける限り
何度でも開くよ 扉は胸の中にある

疼きだしてんだ 鎖を解く時が来た
そのままじゃ苦しいだろ?
正面から ぶつかるだけが能じゃない
そう 君の気のまま 赴くまま
炙り出せ本能



※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

存在理由


從夢的縫隙照進的光芒
映照出你心中的景象
用微弱的聲音尋求 想要逃出這狹小的房間

相互並鄰的光與影
你現在 渴望什麼顏色?
請試著不斷追問映照在鏡中的自己

夕陽色天空 飛翔的影子
在夜空與彩霞交錯之時
確實潛藏著不斷呢喃的聲音

掙脫開始隱隱刺痛的枷鎖時候到了
再這樣下去一定很難受吧?
只從正面迎擊並不是真正的堅強
沒錯 毫無顧忌地 隨心所欲
逐漸浮現的本能

只要你現在確實地期望
不論什麼顏色 都能改變
順著內心的聲音 不受誘惑自由地去吧

雲霧籠罩 琥珀色的天空
沒錯 因為你就是你自己
這為了突破一成不變日子的聲音 才得以存在

知道了吧?不用說也明白啊啊 只要你持續保持自我
不論多少次 心中的門扉永遠為你敞開

掙脫開始隱隱刺痛的枷鎖時候到了
再這樣下去一定很難受吧?
只從正面迎擊並不是真正的堅強
沒錯 毫無顧忌地 隨心所欲
逐漸浮現的本能


※翻譯後感
レゾンデートル:取自法文raison d'tre,意指存在理由,存在價值
聽到前奏就覺得這首歌很新鮮,是在所有龍馬角色歌中從未聽過的曲風
這首很有成熟大人的味道,由忍足或柳生來唱應該很適合(笑
最後龍馬的聲音實在太銷魂了>///< 這孩子才13歲啊真是的!!
by Erica 2012.12.30

2012年12月30日

Dear My Friend

作詞:UZA
作曲:NOIZ'n GIRL
編曲:
歌: 越前龍馬(皆川純子)
專輯: RYOMO
發行日: 2012.12.24


※日文歌詞

Dear My Friend


キンとした空に 輝く星たち
いつか君と見た 冬の帰り道

信号待ちの 会話途切れて
君の溜息が 白く霞んでた

二人の距離を 測るものなんて
いらないと思ってた

気まぐれな振りをして 君は演じていたんだって
解ってたんだ でも俺は 夢叶える為に…
いつからかお互いが 一番肝心なこと
言えなくなってしまったね
Dear My Friend

初めて二人で 自転車に乗った日
風はまだ少し 頬に痛かった

背中に触れた 君の体温(ぬくもり)
ペダルを踏み込む スピード緩めた

さよならさえも 告げないままで
それでいいと思った

気付かない振りをして 俺は演じていたんだって
解ってたよね でも君は 何も言わないで
君からのエアメール 返事は出せないままさ
書き出しがまだ決まらない
Dear My Friend

二人の距離を 測るものなんて
今は何もないけど

気まぐれな振りをして 君は演じていたんだって
解ってたんだ でも俺は 夢叶える為に…
伝えたいことがある 一番肝心なこと
桜咲く頃 あの場所で
Dear My Friend



※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

Dear My Friend


曾幾何時與你 在冬天的歸途
寧靜的天空下 望著星星閃耀

在等待紅綠燈時 閒聊突然中斷
望著你的嘆息聲 化為白霧消失在空中

測量兩人的距離 那種東西
我想不需要

裝出焦躁的神情 你一直都是如此
我都明白 可是我 為了實現夢想
從何時開始 彼此心中最真實的想法
已經無法說出口了呢
Dear My Friend
回想第一次兩人 騎腳踏車的日子
現在微風仍稍微 刺痛著臉頰

從背後傳來 你的溫度
踩著踏板 放慢速度

甚至連再見 都沒有說出口
我想這樣就足夠了

裝作什麼都沒注意到 我一直都是如此
你都知道 可是你 什麼都沒有說
你寄來的航空信 至今仍未回信
還無法決定第一句要寫什麼
Dear My Friend測量兩人的距離 那種東西
現在已不存在

裝出焦躁的神情 你一直都是如此
我都明白 可是我 為了實現夢想
想要傳達給你 最重要的事
在櫻花盛開的 那個場所
Dear My Friend


※翻譯後感

首先我要先跟阿桃前輩說對不起.....(跪
第一次看歌詞時我以為這首歌是唱給阿桃前輩,直到讀到純子姐姐的訪談才發現.....
對象其實是櫻乃啊!!!!(撞牆)
也是啦..... 看到"在櫻花盛開的 那個場所"就該想到
不過光靠腳踏車這字眼就會聯想到阿桃前輩,而且兩人在一起時間都比櫻乃久....
這首歌用在同性間也很合適啊,我真的沒有別的意思(轉頭
最後我要跟櫻乃說對不起(跪
byErica 2012.12.30

Under Pressure

作詞:HINA
作曲:松本啓史
編曲:
歌: 越前龍馬(皆川純子)
專輯: RYOMO
發行日: 2012.12.24


※日文歌詞

Under Pressure


ほどけた靴ひもさえも 結べないほど疲れきった
霞む意識の奥で 逆流してくる感情が

I just want to overcome 目覚める
I just want to be the only one

激しく Under Pressure 加速する衝動が
解き放たれた身体を支配する
感じる Under Pressure 声が聞こえてる
あの日交わした約束があるから
俺は立ち上がるんだ

昨日を悔やむこと無く 明日を描くことはない
ただ同じ過ちを 繰り返すことだけはしない

I just want to overcome 終らない
I just want to be the only one

最高の Under Pressure 快感に変えてく
最後に強く願った者が勝つ
運命なんて Under Pressure 簡単に言うなよ
去る者の涙を背負ってゆくから
俺は負けられない

I just want to overcome 聞こえる
I just want to be the only one

激しく Under Pressure 加速する衝動が
解き放たれた身体を支配する
感じる Under Pressure 声が聞こえてる
あの日交わした約束があるから
俺は立ち上がるんだ


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

Under Pressure


身體精疲力盡到 鬆開的鞋帶都無法繫上
在失去意識的深處 湧上一股衝動

I just want to overcome 睜開雙眼I just want to be the only one
激烈地 Under Pressure 加速的情感
支配著解放的身體
感覺到Under Pressure 聽得見聲音
只要那天立下的約定還存在
我將會再站起來

如果不反省過去 將無法描繪未來
絕對不能 盡是犯下相同的錯誤

I just want to overcome 永無止盡I just want to be the only one
至高的 Under Pressure 快感正湧現
只有相信到最後的人獲勝
命運什麼的Under Pressure 不要輕易說出口
只要背負敗者們離去的淚水
我絕不能輸

I just want to overcome 聽得見I just want to be the only one
激烈地 Under Pressure 加速的情感
支配著解放的身體
感覺到Under Pressure 聽得見聲音
只要那天立下的約定還存在
我將會再站起來



※翻譯後感

這首是我認為在整張專輯中最帥氣的一首!!
由寧靜的前奏轉為重搖滾,不論是Fight to the end 和Life goes on,龍馬的勵志曲在我心中佔有很大的位置,很有龍馬一貫風格的曲子。
by Erica 2012.12.30

So Young!!

作詞:園田健太郎
作曲:園田健太郎
編曲:
歌:越前龍馬(皆川純子)
專輯: RYOMA
發行日: 2012.12.24


※日文歌詞

So Young!!


Sunday, DayLights Too young to fall asleep
Good-day, So Long Time flies away like birds

傲慢な鼻へし折って花束に変えて 君へプレゼント

生き急ぐくらいに スピードを上げて
息切らすくらいがちょうどいいんじゃない?
普通じゃつまらない 当たり前はありえない
声を上げて さぁ 叫ぶよ!
We are So young Forever!

なんで? わかんない 平凡な論理はバイバイ!
優柔不断は 損だって言ってんじゃない?
尊大な態度へし折ってトラウマに変えて 君へプレゼント

ちょっと無謀だって 頭で分かってても
背伸びするくらいがちょうどいいんじゃない?
普通は望まない 危なっかしくて構わない
顔を上げて さぁ 叫ぶよ!
We are So young Forever!

生き急ぐくらいに スピードを上げて
息切らすくらいがちょうどいいんじゃない?
普通じゃつまらない 当たり前はありえない
声を上げて さぁ 叫ぶよ!
We are So young We are So young
We are So young Forever!



※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

So Young!!


Sunday, DayLights Too young to fall asleep
Good-day, So Long Time flies away like birds

擊碎你那引以為豪的自信心 化為花束送給你

迫不及待般地 加快速度
喘不過氣來又有什麼關係?
平凡就太無聊 理所當然? 不可能
放聲高呼 吼叫吧
We are So young Forever!

為什麼? 不明白 向一般常識說再見
優柔寡斷 只會讓你吃虧喔

讓你輸得心服口服五體投地 化為創傷送給你
即使腦中明白 稍微有勇無謀
超越不可能的極限不是很好嗎?
不渴望平凡 即使險峻也無所謂
抬起頭來 吼叫吧!
We are So young Forever!
迫不及待般地 加快速度
喘不過氣來又有什麼關係?
平凡就太無聊 理所當然? 不可能
放聲高呼 吼叫吧
We are So young We are So young
We are So young Forever!


※翻譯後感

這首龍馬的唱腔很俏皮,我很喜歡節奏輕快的曲子
和第四首一樣是描述敗組的歌曲。
by Erica 2012.12.30

君のそばに

作詞:皆川純子・園田健太郎
作曲:園田健太郎
編曲:
歌:皆川純子
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

君のそばに


僕はまだ覚えてる あの約束を
今 届けたい 君のそばへ行くよ

何度も 同じ季節が過ぎて
何度も 出会いと別れを繰り返し
僕らは少しずつ 離れてった

あの時 君が見せた横顔
今でも たまに思い出したりするよ
夕陽に染まった 照れ笑いさえも

少しずつでいいから 君の心に触れたいよ
柔らかで 暖かい その手に触れたいんだ

今 叶えたい あの約束を
君に届けるよ 笑顔の花束を
少しでも君のこと 笑わせられるかな

何回君のこと 考えたんだろう
何回でも僕は 越えて行くつもりだよ
ずっと そばにいるからねと 約束しよう

あの時 言えなかった言葉を
今なら 心のまま君に贈るよ
もう一度 僕らを 信じてみたいよ

一人ぼっちの夜も 繋がってると信じてる
優しくて 泣き虫な その頬 触れたいんだ

今 叶えたい あの約束を
君に伝えるよ ありのままの想い
誰よりも大切に この手で守りたい
何回君のこと 泣かせたんだろう
何回でも言うよ 「誰よりも好きなんだ」
ずっと 変わらないからねと 約束しよう


※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯

在你身邊


我至今還記得 那個約定
現在就要傳達 到你身邊

多少次 相同的季節過去
多少次 重逢與相會
我們一點一點 漸行漸遠

現在 偶爾還會想起
那時 你露出的側臉
甚至是在夕陽照耀下 那靦腆的笑容

即使只有一點點也好 想知道你的心意
想碰觸 那柔軟又溫軟的手

現在就要實現 那個約定
將微笑的花束 贈送給你
是否能夠 讓你露出一點笑容呢
有多少次 在心中不斷想起你
我會不斷地 超越自己的極限
永遠在你身邊 我們的約定

那時 說不出口的話
現在 能坦率對你說
是否能 再相信 我們一次

即使是一個人的夜晚 相信我們還是緊緊相連
想碰觸你那愛哭鬼 溫柔的臉龐

現在就要實現 那個約定
傳達你 最真摯的思念
比任何人 用這雙手 細細守護
有多少次 讓你哭泣
我會不斷說 「比任何人都喜歡你」
永遠 永遠不變的約定 說好囉


※翻譯後感

恭喜龍馬第三張原創專輯發售!!(灑花
其實在試聽這張專輯前我是先看到歌詞,光看到純子姐姐寫的歌詞眼淚都快掉出來了
在反覆聽完專輯好幾遍後才下定決心要翻完全曲目,而且龍馬又是我網王最愛角色第一名(私心)
在翻譯的時候我會將曲子聽過好幾遍,試著揣摩作詞人的心境(?),因為我的翻譯還不夠成熟,如果有錯誤和錯字歡迎指正(跪)
最後感謝甜蘋果大讓我有這機會投稿,謝謝妳!!

關於在你身邊這首歌:
根據純子姊姊的全曲解說訪談,這首歌是「約定」的姊妹曲
不愧是姊妹曲有相同的破壞力!!
尤其在聖誕節更有感覺
這...這其實是告白曲吧>///< by Erica 2012.12.30

2012年12月9日

AWAY

作詞:新垣樽助  
作曲:
編曲:
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:AWAY
發行日: 2011.11.09



※日文歌詞

AWAY


Fight him? Beat up! Turn back! Leave here!
Smash up! Shut up! Get out! Right now!
It's just the madness! You are worthless!
You keep fighting? Why? Why? Break it down!

Fight him? Beat up! Turn back! Leave here!
Smash up! Shut up! Get out! Right now!
It's just the madness! You are worthless!
You keep fighting? Are you kidding me?

素手で光斬る(You are crazy killer!)
大胆い蓋し 逆音圧が歓迎を(Get out!)
素手で光斬る(You are crazy killer!)
大胆い蓋し 逆音圧が歓迎を(Get out!)

歓声が包む先 
それは断定が支配する場所
内燃する鼓動に添い合わせ
反抗の笑みを刻めよ

叫べ嵐よ 明日をも 千切りたいのか
放て我が身の 全てが研ぎ澄まされる
この未開の地で
ただ血が滾るだけ

蹴りつける音色が 熾烈の輝度に燃え(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
激闘の渦よ 天地握りこめ(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
尽きるその先の 扉に手をかけて(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
未知なる世界を 感じるカラダが(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
待ち焦がれた場所 そうAWAY

Fight him? Beat up! Turn back! Leave here!
Smash up! Shut up! Get out! Right now!
It's just the madness! You are worthless!
You keep fighting? Are you kidding me?

素手で光斬る(You are crazy killer!)
大胆い蓋し 逆音圧が歓迎を(Get out!)
素手で光斬る(You are crazy killer!)
大胆い蓋し 逆音圧が歓迎を(Get out!)

相対し荒ぶり湧くは
敗退を期された場所
階段を上がり手を広げ
対極で声をあげろよ

笑え道化師の 戯れ事 決め付けていい
揺れて水面が ざわめく届かないほど
野望沈めて
ただ身を震わせ

軋む腕で鳴らす 超越告ける鐘(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
破裂する均衡は 呼吸を追い越して(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
熱狂の声が 景色を塗りつぶす(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
まだまだ続きを 観てみたいのだろう?(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
挑みて拓く場所 そうAWAY

叶え本当の 強さを感じたいのさ
たとえ微塵の 安堵さえ許されずとも 
この未開の地に
ただ血が滾るだけ

満ち足りぬ快感を 抱えて手を伸ばす(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
紫の残像よ 普遍を惑わせ!(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
この世界が静寂を 纏ったその時に(Powerless! Weakness! Fall in darkness!)
新し自分よ 上を向くのだろう(臨場!鼓動!衝動!灼熱!)
求めて得たる場所 そうAWAY

Fight him? Beat up! Turn back! Leave here!
Smash up! Shut up! Get out! Right now!
It's just the madness! You are worthless!
You keep fighting? Are you kidding me?

素手で光斬る!


※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯 標題 內容

※翻譯後感