2009年1月29日

Roman-Ranman ~浪漫爛漫~

作詞:磯谷佳江
作/編曲:corin.
歌:海志漢(幸村=永井幸子、真田=楠大典、桑原=檜山修之、柳蓮二=竹本英史)
專輯:Roman-Ranman ~浪漫爛漫~
發行日:2009.1.28



※日文歌詞

Roman-Ranman ~浪漫爛漫~


真田:太陽よりも 熱いハートが
   罪なくらい燃えている

幸村:きわどいスリル 酔ってみるかい?
   いいよ 魅せてあげるから…

桑原:風さえも味方に コート舞うのは
 柳:気高く麗しい 王者の誇りさ

合:Believe me, Dramatic!
  声援(エール)くれたら 夢で応えよう
  爛漫 華麗なる Story
  最強の浪漫 俺たちと一緒に感じてくれ
  もっとこの瞬間 ぎゅっと抱きしめたい

柳:百戦錬磨 クールな瞳
  罪と呼ばれてもいい

桑原:注いでくれ お前の視線
   きっと 見せてあげるから…

幸村:澄み切った青空 高鳴る鼓動
真田:明日につながる 無敵の神話を

合:Please me, Romantic!
  笑顔の花に 勝利捧げよう
  情熱 体中駆ける
  最高の浪漫 出逢ってしまった運命だから
  ずっと忘れない 全部焼き付けたい

  Believe me, Dramatic!
  声援(エール)くれたら 夢で応えよう
  爛漫 華麗なる Story
  最強の浪漫 “今”という輝き刻み込んで
  キラリ。 この瞬間 強く抱きしめた
  Please me, Believe me, Romantic!!




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

Roman-Ranman ~浪漫爛漫~


比太陽還熾熱的心
犯罪般的燃燒著

要試試看沉醉在千鈞一髮的戰慄感中嗎?
可以啊 我來讓你見識看看吧…

甚至連風都是我們的伙伴 在球場上起舞的是
崇高美好的 王者榮耀

Believe me, Dramatic!
若聽到加油聲 會在夢中回應你
爛漫 華麗的 Story
和我們一起感受 最強的浪漫吧
想要緊緊擁抱住 這個瞬間

身經百戰後 冷酷的眼神
被稱為是罪惡也沒關係

將你的視線聚焦在我身上吧
一定 會讓你看見的…

晴朗的藍空 高鳴的鼓動
無敵的神話連接起明日

Please me, Romantic!
將勝利獻給笑靨如花的你
熱情在體內奔騰
最棒的浪漫 即是使我們相遇的命運
永難忘懷 想全部烙印心底

Believe me, Dramatic!
若聽到加油聲 會在夢中回應你
爛漫 華麗的 Story
最強的浪漫 刻進“現在”這個光輝中
閃亮著。 用力的緊抱住這個瞬間
Please me, Believe me, Romantic!!





※翻譯後感

好謎的曲風?好謎的歌詞? →第一直感

沒有聽到「立海ヤング漢的業火絢爛」時的驚訝(心想這是什麼鬼XD)
也沒有真塚少女三部曲的捧腹絕倒
初聽到這首歌時覺得正常到很普通
可是又隱隱覺得曲風和歌詞很詭異= =a
我真的沒想到會是這麼輕快愉悅的氣氛囧
在一開始公布曲名和CD封面的時候還以為會是求婚歌!
所以有點失望…(笑)
聽完之後就有一種……
「原來如此,(打贏球)就是你們的浪漫啊!」恍然大悟的感覺

………
好無聊。(爆)
要打球還是要告白,選一個啦!=w=

比較有趣的是,後面的間奏部分處理的很像放送事故(笑)←大違


另外就是關於「海志漢」這個團體名的意思
我自己的解讀是:因為立海大裡面的1號館又名「海志館」(詳見40.5),所以我想海志代表的就是立海的意志,繼承傳統的感覺,剛剛好和立海少年團(立海ヤング漢)形成對比。
…不過真的有繼承傳統嗎?怎麼感覺還滿輕浮的一首歌(毆)

過完年聽到這首歌心情有點謎妙的甜蘋果
2009.1.30

2009年1月16日

海堂 薫の…Part.1-4

歌:海堂(喜安浩平)、桃城(小野坂昌也)、越前(皆川純子)
專輯:蛇ガラ
發行日:2007年9月12日



※中文歌詞

海堂薰的…Part.1-4


Part.1
桃:海堂薰的個人專輯,『蛇溫』!
海:你說錯了!

註:海堂的專輯名稱是「蛇ガラ(HEBIGARA)」
此處桃城卻念成「蛇ガリ(HEBIGARI)」,有著發音上的不同
但不知道中文有什麼對應的字眼…
單看ガリ是指生薑…

Part.2
(音樂快放完之時)
桃:海堂薰的…
海:太慢了!

Part.3
桃:繼續聽下去吧!海堂薰的『蛇紋』!
海:呿!

Part.4
龍:你還差得遠呢!海堂薰的個人專輯,『蛇溫』!(←念錯了)
海:你這混蛋也是嗎!
龍:呃啊~(被揍了XD)




※翻譯後感

為節省版面,四個片段放在一起
雖然覺得這很短沒有翻譯的必要
不過……還是有人想看吧?

甜蘋果2009.1.16

2009年1月14日

青!青!3

歌:海堂(喜安浩平)、大石(近藤孝行)、菊丸(高橋廣樹)
專輯:蛇ガラ
發行日:2007年9月12日


※中文翻譯

青!青!3


大:所以我說不對啦
菊:耶~那是怎樣啦~
大:所以我說「青!青青!呼~青!青青!呼~青春學園青春學園」
這個時候英二你就要在後面接「fu~fu~fufu」

菊:這好難喔~大石
大:這不會難的,英二,你的話做得到的!
菊:是嗎= =
大:現在不就像同調的時候嗎?讓他們見識一下我們的力量吧!
菊:唔………
大:沒關係,我會好好的協助你的,不要害怕出錯
菊:…我知道了,我試試看
大:好,再來一次。聽一下吧,海堂!
菊:海堂!

海:比起那個,網球練習…

大:預-備-青!青青!
菊:SO…
大:所以我說英二啊!
菊:耶?錯了嗎?
大:錯了啦,給我好好做啦!
  聽好了,是「青!青青!呼~青……」
海:我想打網球~~~~




※翻譯後感

菊丸好可愛XD
然後,仍舊是脫力的大石讓我大笑XDDD

甜蘋果2009.1.14

青!青!

歌:海堂(喜安浩平)、大石(近藤孝行)
專輯:蛇ガラ
發行日:2007年9月12日



※中文翻譯

青!青!


大:海堂!
海:嗯…?大石學長?
大:重量訓練嗎?
海:嗯
大:這樣啊…
海:怎麼了嗎
大:我有件滿在意的事
海:在意的事?
大:嗯,就是練習中我們不是會呼口號嗎
海:呼口號?
大:就是那個啊…「青學~fight oh fight oh fight oh--」
海:喔…
大:海堂,你覺得那怎麼樣?
海:怎麼樣……
大:不覺得有點老套嗎
海:老…套?
大:對,老套!
海:老套?!
大:沒錯,老套,這完全就是老套啊
我最近就算喊了fight oh,也提不起勁

海:是這樣子嗎!?
大:真的提不起勁啊!為什麼?因為這太老套了。
無論什麼都喊fight oh這種事…不,我是明白的,倒不如說我是開山始祖
但是喊了那麼多次,總覺得變得越來越不去在意了

海:耶? (驚)
大:海堂,那種口號我已經厭煩了啊 !
海:這樣子啊…
大:對啊!所以我想了新的口號,能聽我喊一下嗎?
海:耶…我嗎?
大:是啊
海:為什麼是我…這種東西不是應該要跟部長說嗎…?
大:這種東西,你想手塚有可能會聽我說嗎!╰(‵皿′*)╯(暴走)
…所以首先想要先拉攏學弟們(冷靜)

海:耶……………………囧
大:海堂
海:呃、如果只是聽的話…
大:好!你聽了之後就會接受的!那我要開始了!

「青青青學!青青青學!fi…fi…fight!」怎麼樣
「青青青學!青青青學!fi…fi…fight!」這樣子ˇ

我還稍微排列組合了一下
「青青青青青!青青青青青!fi…fi…fight!」這種的也有喔ˇ

海:啊…但是這樣一來,到底是哪一隊的隊呼都快要不知道了耶…
  很抱歉,那麼我……
大:等等,等等…那下一個版本
海:耶,還有嗎
大:當然有,我準備了很多個
海:多少個?
大:五十個左右
海:我要去練習了…
大:開始了喔!「青春,青春,青春學園~yeah~」
海:居然還yeah了…




※翻譯後感

大石暴走超好笑的XD

甜蘋果2009.1.14

2009年1月8日

風の旅人(K&S Version)

作詞:大久保理・川野淳一郎
作曲:石井妥師
編曲:佐々木章
歌:手塚国光・不二周助
專輯:With
發行日:2005.1.1



※日文歌詞

風の旅人


重ねてきた日々が君を少しづつ変えていった
思い出はいつも優しく君を包んでくれる

届かぬ想いだけを胸の奥に隠しながら
小さな手を握りしめて

見上げた空に君は自分の影を探している
傷ついた事で気付いた優しさを感じている

青い陽射しの中で強く生まれ変わる為に
明日に迷わない為に

遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を
新しい世界へと運んでくれる
輝いていく日々へと

ありのままの君でいる為に君は変わっていく
温かい風が旅の始まりを教えている

どこかに転がっている君のカケラを探しに
明日を描く夢を見て

遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を
新しい世界へと運んでくれる
輝いていく日々へと

遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を
新しい世界へと運んでくれる
輝いていく日々へと



※英文拼音歌詞

kaze no tabibito


kasanete kita hibi ga kimi o sukoshizutsu kaete itta
omoide wa itsumo yasashiku kimi o tsutsunde kureru

todokanu omoi dake o mune no oku ni kakushinagara
chiisana te o nigirishimete

miageta sora ni kimi wa jibun no kage o sagashite iru
kizutsuita koto de kizuita yasashisa o kanjite iru

aoi hizashi no naka de tsuyoku umarekawaru tame ni
ashita ni mayowanai tame ni

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to

arinomama no kimi de iru tame ni kimi wa kawatte iku
atatakai kaze ga tabi no hajimari o oshiete iru

doko ka ni korogatte iru kimi no KAKERA o sagashini
ashita o egaku yume o mite

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to



※中文翻譯

風之旅人


在反覆的每日中 你逐漸改變
回憶總是溫柔擁抱著你

將無法傳達的思念藏在心底
以小小的手握著

你抬頭往天空找尋自己的影子
感受到注意自己傷痕的溫柔

為了在藍天及陽光中堅強生存
為了不讓明日再次迷惘

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

為了讓舊有的自己改變
溫暖的風啟示旅途的開始

尋找你散在彼方的碎片
夢想映出明日的夢想

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

                             奇妙兔 '05/09/11



※翻譯後感

また君と

作詞:TAPIKO
作曲:UZA
編曲:重久義明
歌:青酢(越前:皆川純子、手塚:置鮎龍太郎、大石:近藤孝行、不二:甲斐田ゆき)
專輯:青酢のシングルスベスト(青酢單曲精選輯)
發行日:2009.1.1



※日文歌詞

また君と


ヤケに澄んで見える雫 雨上がりは始まりの匂い
すべて洗い流されたわけじゃないってことは 分かってるよ

胸に秘めた願いの数だけ悲しみが増えていっても
胸に描く未来の地図だけ信じて向かっていけるかな

あの日 立ち止まったことも 必然だと
受け止められるよ 今・・・

また君と 走り出す 新しい日よ
どこまでも どこまでも 行ってみようか
少しだけ ひねくれた 昨日も連れて

ゴールが僕ら探して導いてくれるわけじゃないこと
知ってるからこの手で選びぎゅっと掴み取っていくんだね

大切なものを失くして手に入れるそんな繰り返して
その度巡る始まりの瞬間に心を奮わせてる

時に流されていくことが 不安になる
覚悟ができたら 今・・・

また君と 走り出す 夢の続きよ
いつまでも いつまでも 抱いていこうか
少しだけ 頼りない 昨日も連れて

また君と 走り出す 新しい日よ
どこまでも どこまでも 行ってみようか
少しだけ ひねくれた 昨日も連れて



※英文拼音歌詞

mata kimi to


YAKEni sunde mieru shizuku ameagari wa hajimarino nioi
subete arainagasaretawakejanaittekotowa wakatteruyo

muneni himeta negaino kazu dake kanashimiga fuete ittemo
muneni egaku miraino chizudake shinjite mukatte ikerukana

anohi tachidomattakotomo hitsuzen dato
uketomerareruyo ima...

mata kimi to hashiridasu atarashihiyo
dokomademo dokomademo ittemiyouka
sukoshidake hinekureta kinou mo tsurete

GO-RU ga bokurasagashite michibiitekureru wake ja naikoto
shitterukara konotede erabi gyutto tsukamitotte ikundane

taisetsu na mono wo nakushite teni ireru sonna kurikaesite
sonotabbi meguru hajimari no shunkan ni kokorowo furuwaseteru

tokini nagasarete iku kotoga fuan ni naru
kakugo ga dekitara ima...

mata kimito hashiridasu yume no tsudukiyo
itsumademo itsumademo daiteikouka
sukoshidake tayorinai kinou mo tsurete

mata kimi to hashiridasu atarashihiyo
dokomademo dokomademo ittemiyouka
sukoshidake hinekureta kinou mo tsurete




※中文翻譯

再度與你一起


清澈可見的水滴 雨停後才有的氣息
並不能將一切洗淨 這我也明白

雖說若談深藏在心裡的願望也只是徒增哀傷
但還是只能選擇繼續相信 朝著描繪好的未來地圖前進吧

那一天 會止步不前 也是命中註定
現在的話 就能夠接受了喔…

再次與你 邁向全新的日子
天涯 海角 一起去探索吧
有一點彆扭的昨日也一併帶去

終點並不會引領我們去尋找
這我也知道所以才會選擇緊握這隻手一起去追尋

寶貴的東西一再的失而復得如此重覆
那個周而復始的瞬間振奮了心情

對於時光流逝感到不安
現在 如果有所覺悟的話…

再次與你 邁向夢的延續
任何時刻 都抱著這樣的心情一起前進吧
有一點不可靠的昨日也一併帶去

再次與你 邁向全新的日子
天涯 海角 一起去探索吧
有一點彆扭的昨日也一併帶去




※翻譯後感

是情歌!!是情歌!!
而且是很深情的情歌耶…
(我承認翻到部長的歌詞時有起雞皮)
ゴールが僕ら探して導いてくれるわけじゃないこと
知ってるからこの手で選びぎゅっと掴み取っていくんだね

這是手塚會說的話嗎!Σ(゚д゚;)
如果換別的角色唱就是花言巧語了(例:千石)
可是是手塚……所以我願意相信他的真心…(笑)

這首曲風很別於以往,揉合了感傷苦澀和溫柔 ,非常大人式的情歌
我很喜歡這句“少しだけ 頼りない 昨日も連れて”
在我來看的表示是「我決定從今以後和你一起過,以前那個不可靠的我已經成長了,但那也是我生命的一部分,所以就互相包容然後一起生活吧。」→過度詮釋(笑)

“時に流されていくことが 不安になる
覚悟ができたら 今・・・”
這句也很……(笑)
對於時光流逝感到不安
所以如果有所覺悟的話……………當然是想和你共渡餘生!
說是要求婚了也不誇張吧……(  ̄ c ̄)y▂ξ

至於不二的部分…
“あの日 立ち止まったことも 必然だと
受け止められるよ 今・・・”

可以接受的到底是什麼
怎麼想都覺得是某人的心意……

沒想到青酢的新歌竟然和同時發售的キャップと瓶差那麼多
不過都很好聽!

很久沒聽到網王情歌很開心的甜蘋果2009.1.8