2013年10月20日

メガネ☆セブン

作詞:木內秀信
作曲:木內秀信
編曲:
歌:手塚国光、木手永四郎、柳生比呂士、忍足侑士、金色小春、乾 貞治、越前リョーマ
專輯:メガネ☆セブン
發行日: 2013.10.1


※日文歌詞

メガネ☆セブン


おい、そこのメガネ 俯いてばっかいないで
おい、そこのメガネ 覚悟は決めたかい?

Go,加速して行く 7つの鼓動が
Run,反射してる 光よりも速く

さぁ 生まれ変わる 明日を超え未来へ
(今ここに全て、信じられるもの並べて、
D・A・T・A机上の空論だけじゃダメさ Yeah!
輝きだせ CHANGE YOUR MIND)

そろそろ行くぜ!本気を見せなよ
限界を超えて!その手で掴めよ

We shout out loud now.
you'll always find your way!
メガネ メガネ メガネ☆セブン

強く、誇れ、運命(さだめ)
熱き血潮、たぎれ、オラ!

なぁ、どこみてんのや?待ちくたびれたんだろ?
さぁ、涙拭いて 空見上げな(堪忍な)

Stay,ありふれてた 転がってる今を
Why,楽しんできた 曖昧な回避で

もう逃げられない 大人へのシグナル
(面白くない、何も?変わらない、
何も?Just do it!俺達の時代が来るさ!
来なければ作るまでだ!
もう、うんざりだぜ!Gimme a break!)

まだまだ行くぜ 本気を見せなよ
退屈を捨てて リアルに生きなよ

We shout out loud now.
you'll always find your way!
メガネ メガネ メガネ☆セブン

熱く、熱く、燃えろ、熱く、振り返るな!
Ride On Time!!

そろそろ行くぜ 本気を見せなよ
限界を超えて その手で掴めよ
一寸先は未来

まだまだ行くぜ 本気を見せなよ
退屈を捨てて リアルに生きなよ

We shout out loud now.
you'll always find your way!
メガネ メガネ メガネ☆セブン

強く、誇れ、運命(さだめ)
熱き血潮、たぎれ、オラ!



※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯

眼鏡☆SEVEN


喂 那邊的眼鏡男 別一直低著頭
喂 那邊的眼鏡男 做好覺悟了嗎?

GO,逐漸加速 七人的鼓動
RUN, 比光的反射還快

來吧 脫胎換骨吧 越過明天朝向未來前進
(D・A・T・A光是紙上談兵是行不通的Yeah!
開始閃耀吧 CHANGE YOUR MIND)

差不多要上了! 展現決心給我看吧
超越極限 用那雙手奪取吧

We shout out loud now.
you'll always find your way!
眼鏡 眼鏡 眼鏡☆SEVEN

讚揚 誇耀這命運吧!
熱血沸騰!上啊!

喂 你在看哪裡啊? 已經等了不耐煩了吧?
來吧 拭去眼淚 抬頭看天空(抱歉囉)

Stay,一如往常 不斷向前進的此刻
Why,以模糊的理由 享受到現在

已經逃不了了 邁向大人的信號
(沒什麼好玩的?什麼都沒有改變?
Just do it!我們的時代即將來臨
如果沒有只有創造!
啊啊 煩死人了! Gimme a break!)

我還要往前衝 展現決心給我看吧
將無趣全部捨棄 真實地活下去吧

We shout out loud now.
you'll always find your way!
眼鏡 眼鏡 眼鏡☆SEVEN

更加地 炙熱地 燃燒吧 別回頭!
Ride On Time!!

差不多要上了! 展現決心給我看吧
超越極限 用那雙手奪取吧
轉眼瞬間即是未來

我還要往前衝 展現決心給我看吧
將無趣全部捨棄 真實地活下去吧

We shout out loud now.
you'll always find your way!
眼鏡 眼鏡 眼鏡☆SEVEN

讚揚 誇耀這命運吧!
熱血沸騰!上啊!


※翻譯後感

眼鏡's是詐騙集團
這次不但人變多了還有龍馬混進來哩wwwww
這張單曲10/01發售今天才找到音頻絕不是因為團長生日太嗨所以忘了

作詞作詞都是木內秀信桑擔當,やっぱりww

by 2013/10/15 By Erica
http://hakkai6918.blog124.fc2.com/blog-entry-31.html

2013年8月18日

SURVIVAL DESTINY

作詞:
作曲:
編曲:
歌:徳川カズヤ(CV. 小野大輔)
專輯: THE BEST OF U-17 PLAYERS IX KAZUYA TOKUGAWA
發行日:2013.7.24


※日文歌詞

SURVIVAL DESTINY


気高く 積み上げた 歴史の数々
突然 崩れ落ち 色彩なくした

崖っぷちに 追い込まれても
ここで終わる 選択はない
冷静さを 装いながら
流す汗よ 光になれ

戦うことが 生きる証だと
情熱が もう一度 覚醒する
粉々の自尊心(プライド) 解き放って
鮮やかに 咲き誇るために
Survival Destiny

無闇に 立ちふさぐ 試練の数々
絶望 切り抜ける その日は来るのか

ありのままの 自分でいいと
甘い言葉 今はいらない
傷を癒す 優しさよりも
強くなれる 痛みをくれ

戦うことが 生きる証だと
厳しさと 鋭さを 研ぎ澄まして
敗れても 凛とした眼差しで
艶(あで)やかに 華と散るために
Survival Destiny

戦うことが 生きる証だと
情熱は 何度でも 覚醒する
高々と自尊心(プライド) 解き放って
鮮やかに 咲き誇るために
Survival Destiny


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

Give me, Give me, Give me

作詞:
作曲:
編曲:
歌:右端韋太郎(CV. 山本匠馬)
專輯:THE BEST OF U-17 PLAYERS VIII ITAROH MIGIHASHI
發行日:2013.7.24


※日文歌詞

Give me, Give me, Give me


俺の右側 神の領域 誰も抜けやしない ただの一球も ライトセーバー
たとえ右に無限の宇宙が広がってても守れる

たとえ右に無数の球が打ち込まれたって 返してみせる
「帰ってきちゃった」とふざけたことを言うな
黒ジャージのゾンビ おととい来るがいい
左側など無いに等しい どんな返球も 右、右、右へ
苦手なものの克服より 得意を磨きぬく それが俺流さ ライトセーバー

丸々ゾーンなんて二番煎じな定義はいらない
どこまでも潔くクールな生き様だけを 焼きつけてくれ
「はし」の日に生まれた プライド賭け戦う
孤高のリーダーに死角は無いのさ
右側だけに命を賭ける 稀有な存在であり続けたい
俺の右側 神の領域 誰も抜けやしない ただの一球も ライトセーバー

俺の右しか もう狙わない 心意気だけは 感服しようか
俺は右端 不屈の男 右を抜かれるのは最初で最後さ ライトセーバー


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

同調(シンクロ)タイフーン

作詞:
作曲:
編曲:
歌: 鈴木 惷&鷲尾一茶(CV. 荒木健太朗&秋吉徹)
專輯:THE BEST OF U-17 PLAYERS VII SYUN SUZUKI & ISSA WASHIO
發行日:2013.7.24


※日文歌詞

同調(シンクロ)タイフーン


巻き上がる夢 ざわつく本能
風は煽る 踏ん張るったい
望んでるもの 肌でわかるさ
描いた道 つないでみせる

ひとりじゃ出来ない ふたりなら高みへ
任せる勇気が オーラを投げつけるのさ

跳ねる世界で イナズマ落とせ
ほら かき回すのさ 同調(シンクロ)タイフーン

どこ見てるこっちたい 全然なっとらんたい
まだまだ行ける ブルーヘッドで
リバテープに隠れた マジな思いの証
最強の風 俺たちに吹く

熱帯の中 生まれた野心
負けたくない 誰であろうと
同じ光を 追いかけながら
認めた奴 最高の場所

上昇気流を この手で起こすのさ
暴風雨のように 暴れまくって昇ろう

行くぞ、止まるな 嵐とともに
この手と手があれば 同調(シンクロ)タイフーン

青い空と地上と その間の俺たち
ビビッてる暇は1秒も無い
血の気でかましよるね そんなとこが良かとよ
渦の真ん中 重ねたeyes

跳ねる世界で イナズマ落とせ
ほら かき回すのさ 同調(シンクロ)タイフーン


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

誰だ! 今俺のことオッサンって言ったのは

作詞: UZA
作曲: UZA
編曲:
歌: 中河内外道(CV. どうじょう拓人)
專輯: THE BEST OF U-17 PLAYERS VI SOTOMICHI NAKAGAUCHI
發行日: 2013.6.26


※日文歌詞

誰だ! 今俺のことオッサンって言ったのは


近道、寄り道、回り道
全ての道は続く外道(そとみち)
眼鏡の奥に隠くしてる 甘い甘い誘惑
誰だ! オッサンって言ったのは

カクカクしかじか角刈り
ぶどう狩り、紅葉狩り、角刈り
そり込みの角度がうなる 光れ光れセンス
誰だ! オッサンって言ったのは

(落とし前! 前! 前!)

空高く飛び上がって Dreaming(極妻泣かせ)
諦めない頑固ちゃん 墓標はノーサンキュー
仁義なき戦いの果てに(極妻泣かせ)
気付いたことがある
「・・・テニスにホームランはねぇ」

中側、内側、外側
どこ見たって人は難しい
ジャージの着こなしで解る 人の本性は
誰だ! オッサンって言ったのは

磔(はりつけ)は御免なのに Fly Again(極妻泣かせ)
粘り強い蟹座ちゃん 高校3年生
仁義なき戦いの果てに(極妻泣かせ)
解ったことがある
「・・・ボールは避(よ)けるもんじゃねぇ」


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

幻有夢現

作詞: 園田健太郎
作曲: 園田健太郎
編曲:
歌: 大和祐大(CV. 池田政典)
專輯:THE BEST OF U-17 PLAYERS V YUDAI YAMATO
發行日: 2013.6.26


※日文歌詞

幻有夢現


誰も素顔に 気付かせはしない
僕の魔法に かかってみませんか?

あなたの目には 何も映っていない
本当じゃない僕の行方を
その心に映してるんだ

現(うつつ)のように見せてあげよう
いつまでも追うといい幻を

惑わせて 惑わせて あなたの心を乱す
今宵 夢を共に 味わいましょう
泳がせて 泳がせて もっと聞かせて欲しいよ
あなたの中に潜んだ 真実の言葉達

夢を見るなら 綺麗な方がいい
僕の魔法で 踊ってみませんか?
あなたの全ては 僕に映っていない
目には見えない物があるから
不思議はいつでも美しい

現(うつつ)の意味を教えてあげよう
その胸に刻もう幻を

狂わせて 狂わせて あなたの視線を揺らす
そして 夢を永久(とわ)に 味わいましょう
変わらない 壊れない 真実を噛み締めたい
あなたと僕で紡いだ 終わらない物語

惑わせて 惑わせて あなたの心を乱す
今宵 夢を共に 味わいましょう
泳がせて 泳がせて もっと聞かせて欲しいよ
あなたの中に潜んだ 真実の言葉達


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

キミについてもっと知りたいな

作詞:UZA
作曲:UZA
編曲:
歌:入江奏多(CV. 相葉裕樹)
專輯: 「THE BEST OF U-17 PLAYERS IV KANATA IRIE」
發行日: 2013.6.26


※日文歌詞

キミについてもっと知りたいな


川沿いの堤防に 座ってる横顔が
ちょっと元気なさそうだった
隣に腰下ろして 特に会話もなくて
キミのジュース一口飲んだ

ありのままに 生きてゆく
それが意外に難しい
大切なことは 「なぜ」じゃなく
「どれくらい」ってことらしい

奪い取りたいモノは何?
守り抜きたいモノは何?
触れていいね 何もかも
キミについてもっと知りたいな

幼さと若さって こんなにも違うって
あの頃はわからなかった
薄っぺらな友情は アイスみたいなもんで
甘すぎてすぐ溶け出しちゃうんだ

水に投げた 石ころが
やたらはずんで飛んでった
振り返ったキミが どや顔して
ボクたちは笑い出した

今 描いてる夢は何?
秘密にしてる夢は何?
動かないで 見つめさせて
キミについてもっと知りたいな

所詮なんて諦めてないで
初戦勝って演じてやろうぜ
だけど絶対! ダメ出しはしないで!
心折れかかった時こそSmiling
ここぞとばかり涙がFalling
生きることは演じること

ありのままに 生きてゆく
それが意外に難しい
大切なことは 「なぜ」じゃなく
「どれくらい」ってことらしい

奪い取りたいモノは何?
守り抜きたいモノは何?
触れていいね 何もかも
キミについてもっと知りたいな

もっと知りたいな


※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯 標題 內容

※翻譯後感

2013年6月23日

かませ犬のブルース

作詞:園田健太郎
作曲:鐘撞行孝
編曲:
歌: 平理とん平(山岸門人)/天神耕介(加藤良輔)
專輯: THE BEST OF U-17 PLAYERS III TONPEI HIRARI & KOUSUKE TENJIN
發行日:2013.5.29


※日文歌詞

かませ犬のブルース


Heyブラザー!調子どうだい?
生意気な奴ら 狙いすますぜ

受けて立つぜ中坊ちゃん
やけに老けてる 奴もいるなぁ?

ちょっと待て聞いてない
これはテニスだ・・・
止(や)めろ止(や)めろ逃げるぜ

勘弁しといてやる・・・

Ah そんな目で見るなよ・・・

やるときゃやるぜ?
俺らの生き様
かませ犬のブルース Wow!

見せ場あるだけ上等よ
いやぁ〜・・・ボールありがとうございました

生き残れりゃそれでいい
ブラザー、親切な人もいたもんだなぁ・・・

後輩でも遠慮しない
ナイスガイだろ?
だから遠慮してくれ!

尊敬していいんだぜ?

Yo ヒゲがかっこいいだろう?

行くときゃ行くぜ?
俺らの生き様
かませ犬のブルース Wow!

勘弁しといてやる・・・

Ah そんな目で見るなよ・・・

やるときゃやるぜ?
俺らの生き様
かませ犬のブルース Wow!


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

Get Chuuuuu!

作詞:加藤碧
作曲:POM
編曲:
歌:種ヶ島修二(上山竜司)
專輯: THE BEST OF U-17 PLAYERS Ⅱ SYUJI TANEGASHIMA
發行日: 2013.5.29


※日文歌詞
Get Chuuuuu!


セグウェイ Sui-Sui-Sui ご機嫌Cruising
羽があるみたい

エニウェイ Kuyo-Kuyo-Kuyo してちゃ始まんない
破顔一笑さ

悩み事なんか 空高く ほな さいなら
手を振って 次のチャンスは絶対戴き☆ OK?

Get Chuuuuu!
欲張りなくらいがカッコいい
まずは恋 焦がれてみやがれ
だっちゅー No No No!
手に入れてナンボの人生
永遠に離さない 夢のシッポ
Get Chuuuuu!

誰にでも苦手なモノはあるから
そこはさりげなく

小麦色の肌はナチュラルメイク
OSAKANジョークさ

能ある鷹は爪 隠すやろ? なぁ?なぁ?なぁ?
颯爽と オイシイところさらってウィンク☆ Good Job!

Get Chuuuuu!
図々しいくらいがちょうどいい
生き残れ このサバイバルゲーム
だっちゅー No No No!
抜群のハンドルさばきで
軽やかに追いかけろ 夢の軌跡
(Get Chuuuuu!)

Get Chuuuuu!
欲張りなくらいがカッコいい
まずは恋 焦がれてみやがれ
だっちゅー No No No!
手に入れてナンボの人生
永遠に離さない 夢のシッポ
Get Chuuuuu!



※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

Welcome to Hell

作詞:尾崎雪絵
作曲:鐘撞行孝
編曲:
歌:鬼十次郎(遠藤大智)
專輯:THE BEST OF U-17 PLAYERS Ⅰ JUJIROH ONI
發行日:2013/5/29


※日文歌詞

Welcome to Hell


有象無象の 族ども集まれば
飛び交う挑発 双腕(もろうで)が鳴るぜ

しっかりかかって来いや! 変幻自在のFeedback
一撃必殺の奥義 冥土の土産にどうだ?

Welcome to Hell
地獄を見るぜ 十字を切った刃(やいば)で
幻想も根性も 叩きのめしてくれる!
Welcome to Hell
覚悟を決めろ 自分自身と戦い
限界の根底を 覆すのは お前
Live or Die?

問答無用に あっさりやられても
逃げない情熱 拍手を送るぜ

何度もかかって来いや! 大胆不敵なJoker
荒唐無稽な勇気 死ぬまで貫き通せ

Welcome to Hell
奈落の底で 十字の傷を背負って
理不尽な現実を 振り切れるまで 走れ!
Welcome to Hell
覚悟を決めろ 弱さと常に向き合い
不可能を可能へと 押し上げるのは お前
Live or Die?

Welcome to Hell
地獄を見るぜ 十字を切った刃(やいば)で
幻想も根性も 叩きのめしてくれる!
Welcome to Hell
覚悟を決めろ 自分自身と戦い
限界の根底を 覆すのは お前
Black Jack Knife 容赦なき
Black Jack Knife 洗礼を
Black Jack Knife 授けよう
Rock the Soul!!





※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯 標題 內容

※翻譯後感

2013年5月5日

Side-by-Side

作詞:
作曲:
編曲:
歌: 丸井&木手
專輯:Side-by-Side
發行日: 2013.4.24


※日文歌詞

Side-by-Side


お前には見えてるかい?何気に纏うプライド
紡がれる宝物 失くしてしまわぬように
上等な火花散らそうぜ もっと もっと

オマエには聴こえない 勝利の眠る吐息が
静かに手を伸ばし 離してしまわぬように
周到な牙でしとめるのが モットー

ギリギリの 距離でじっと焦れてんだろい?
張り詰めた 意図を切って いま築こうぜ
Wonder castle!

きっとずっと違う 踏み出した世界の
沸騰点で並ぶ 変わらぬ線と線 Oh!
心臓が飛び出す 走り出せ時間よ
答え求める それならばSide-by-Side

欲しいのは それだけ 護り勝つ誓いの ある限り

おまえに感じている 有り触れてない未来を
おまえを信じていいか?この道を行くために
うわべの「言葉」はいらないさ 当然

はじめから!ドアをノックしていたんだぜ
開け放て!気づかぬフリ ならばここまで
Shoot off! 大ハブ!

衝動で弧を描く 見出したイメージの
延長線上にある 変わらない美学 Oh!
前途洋々になる そのためのステージを
目と目絡めず この先もSide-by-Side

本当の 勝負を 切り拓け心の 為すままに

じっとじっと宿る 瞳(め)の奥に炎
もっともっと磨く それだけでGive-and-Take Oh!
心臓が飛び出す 走りだけ時間よ
答え求める それならばSide-by-Side
欲しいのは それだけ 護り勝つ誓いの ある限り

Oh!...

ある限り Yeah×3

今日届いたのでアップしました!!


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯 標題 內容
※翻譯後感

2013年2月14日

バレンタイン.キッス

作詞: 秋元 康  
作曲: 瀬井広明
編曲: 川本盛文
歌: 佐伯虎次郎with 六角中(天根ヒカル、樹希彦)
專輯: バレンタイン.キッス
發行日: 2013.1.30



※日文歌詞

バレンタイン.キッス


(シャラララ素敵にキッス シャラララ素顔にキッス)
(シャラララ素敵にキッス シャラララ素直にキッス)

明日は特別 スペシャル・デイ
一年一度のチャンス
OH ダーリン(デュワ デュワ)
OH ダーリン I LOVE YOU!(デュワ デュワ)

誰もが浮かれて カーニバル
彼氏のハートを 射止めて
OH BABY(デュワ デュワ)
OH BABY LOVE ME DO!

甘い甘い 恋のチョコレート
あなたにあげてみても 目立ちはしないから
私ちょっと 最後の手段で 決めちゃう
バレンタインデイ・キッス バレンタインデイ・キッス
バレンタインデイ・キッス リボンをかけて

(シャラララ素敵にキッス シャララ素敵に)

ワインの色した サンセットパーク
素敵なロマンス したい
OH ダーリン(デュワ デュワ)
OH ダーリン I LOVE YOU!(デュワ デュワ)

あなたを呼び出す テレフォンコール
気持ちを わかって欲しい
OH BABY(デュワ デュワ)
OH BABY LOVE ME DO!

とっておきの シャレたチョコレート
それは 私の唇あなたの腕の中
わざとらしく 瞳をつむって あげちゃう
バレンタインデイ・キッス バレンタインデイ・キッス
バレンタインデイ・キッス 大人の味ね

(シャラララ素敵にキッス シャラララ)

天根:自動テニスマシーン・首藤、量産型亮さん、ケンタロー!
樹:最後のはダジャレになってないのね
佐伯:やっぱりバネさん呼ばねぇと。
天根:サエさんの方が…うまいだと…!?

あの日からよ 恋のチョコレート
銀紙そっと 開いて 気持ちを 確かめて
誰もみんな 素敵なロマンス しちゃうの
バレンタインデイ・キッス バレンタインデイ・キッス
バレンタインデイ・キッス 恋の記念日

シャラララ素敵にキッス シャラララ素顔にキッス
シャラララ素敵にキッス シャラララ素直にキッス



※英文拼音歌詞 (不含口白)

Valentine Kiss


(SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA sugao ni KISSU)
(SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA sugao ni KISSU)

Ashita wa tokubetsu SUPESHARU DE-
Ichinen ichido no CHANSU
Oh DA-RIN (DUWA DUWA)
Oh DA-RIN I Love You! (DUWA DUWA)

Daremo ga ukarete KA-NIBARU
Kareshi no HA-TO o itomete
Oh Baby (DUWA DUWA)
Oh Baby. Love Me Do! (DUWA DUWA)

Amai amai koi no CHOKORE-TO
Anata ni agete mite mo Medachi wa shinai kara
Watashi chotto saigo no shudan de kimechau
BARENTAIN DE- KISSU BARENTAIN DE- KISSU
BARENTAIN DE- KISSU RIBON o kakete......

(SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA suteki ni)

WAIN no iro shita SANSETTO PA-KU
Suteki na ROMANSU shitai
Oh DA-RIN (DUWA DUWA)
Oh DA-RIN. I Love You! (DUWA DUWA)

Anata o yobidasu TEREFON KO-RU
Kimochi wo wakatte hoshii
Oh Baby (DUWA DUWA)
Oh Baby Love Me Do!

Totte oki no shareta CHOKORE-TO
Sore wa watashi no kuchibiru Anata no ude no naka
Waza to rashiku hitomi o tsumutte agechau
BARENTAIN DE- KISSU BARENTAIN DE- KISSU
BARENTAIN DE- KISSU Otona no aji ne

(SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA)

Ano hi kara yo koi no CHOKORE-TO
Gingami sotto hiraite Kimochi o tashikamete
Daremo minna suteki na ROMANSU shichau no
BARENTAIN DE- KISSU BARENTAIN DE- KISSU
BARENTAIN DE- KISSU Koi no kinenbi

SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA sugao ni KISSU
SHA RA RA RA suteki ni KISSU SHA RA RA RA sunao ni KISSU



※中文翻譯

Valentine Kiss(情人節之吻)


(Shararara超棒的一吻 Shararara認真的一吻)
(Shararara超棒的一吻 Shararara率直的一吻)

明天是特別的Special Day
一年一次的Chance
OH Daring(Duwa Duwa)
OH Daring I LOVE YOU!(Duwa Duwa)
任誰都會變得輕浮的 嘉年華
對著他的心 瞄準射擊
OH BABY(Duwa Duwa)
OH BABY LOVE ME DO!

甜蜜的甜蜜的 戀的巧克力
即使給了你 也不是很讓人注目
所以我啊 決定用一點 最後的手段
Valentine day Kiss Valentine day Kiss
Valentine day Kiss 將緞帶結上

(Shararara超棒的一吻 Sharara超棒的)

酒紅色 夕陽中的公園
想和你有個 浪漫美麗時光
OH Daring(Duwa Duwa)
OH Daring I LOVE YOU!(Duwa Duwa)
把你叫出來 Telephone Call
想讓你知道 我的心情
OH BABY(Duwa Duwa)
OH BABY LOVE ME DO!

特別珍藏的 精美巧克力
這就是 我的唇你的腕中
還故意地 閉上眼睛 拿給你
Valentine day Kiss Valentine day Kiss
Valentine day Kiss 大人的味道唷

(Shararara漂亮的一吻 Sharara)

天根:自動網球機器・首藤、量産型的亮、劍太郎!
樹:最後的並不是冷笑話呢
佐伯:果然不叫黑羽來是不行的
天根:佐伯居然還比我會講…!?

從那一天開始 戀的巧克力
打開銀色的包裝紙 請確定 我的心情
誰都想有一段 美麗的羅曼史
Valentine day Kiss Valentine day Kiss
Valentine day Kiss 戀愛的紀念日

Shararara超棒的一吻 Shararara認真的一吻
Shararara超棒的一吻 Shararara率直的一吻


※翻譯後感

口白部份都是日文諧音的雙關,實在很難翻得好笑
不…其實以日文來說也笑不出來的吧www

大家情人節快樂(。・ω・)ノ

甜蘋果2013.2.14

2013年1月2日

HEAVEN KNOWS

作词:中村望
作曲:中村望
編曲:
歌:日吉若(岩崎征实)
專輯: HEAVEN KNOWS
發行日: 2012.12.19


※日文歌詞

HEAVEN KNOWS


もっと もっと ジブン超えたいよ
俺の 俺の 生き样なんだ

飞び交う希望(ひかり) ちぎれた暗闇
ギリギリのテンション 保ってた

前のめりだって 倒れない俺さ
デッカイモノにも 抗って进むだけ

生かされてる 理由(わけ)はHEAVEN KNOWS
谁かのまねをするなんて
くだらねー もったいねー

もっと もっと ジブン超えたいよ
俺の 俺の 生き样なんだ
明日の 明日の 希望(ひかり)掴んだら
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ

信じる强さが パワーになるんだ
潜んだ意识に 刻み迂め

いつかは飞べると ただ指をくわえ
待っているようじゃ 何にも变わらないんだ

内なる声 突き动かされ
瞬きすら 惜しくなるぜ
TEPPENしか もう见えない

もっと もっと 喝采の涡を
刹那 刹那 求めてるんだ
ジブン だけの 希望(ひかり)掴んだら
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ

もっと もっと ジブン超えたいよ
俺の 俺の 生き样なんだ
明日の 明日の 希望(ひかり)掴んだら
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ
その瞬间(とき)だ 宇宙(やみ)を照らせ


※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯 標題 內容

※翻譯後感

風が舞うこの丘に

作詞:Two eggs
作曲:Two eggs
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

風が舞うこの丘に


流れる夕陽を 追いかけた友よ
木の葉を舞い上げ 家路を急ぐ
過ぎゆく想い出 いつかまた逢える

あなたの瞳(め)は 虹のように
ひかり求めて 輝いた

いま走り出せ まだ見ぬ明日へ
さぁ 飛び立とう 強く高く

あなたは手を 強く振って
まだ見ぬ夢を 掴む為に
あなたの声 繰り返すよ
大きな声で 「ありがとう」と

風が舞い降りるこの丘に
やがて 陽が昇る
君よ 強く咲け


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

在風飛舞的這座山丘


在日落之時 追逐夕陽的朋友
樹葉正飛舞 在急著回家的路上
閃過一絲的回憶 總有一天能再相會

你的雙瞳 如彩虹般
追求著光芒 閃爍著

現在就奔跑吧 往未知的明天
現在 飛翔吧 更高更遠

看著你 用力揮著手
為了抓住 未見的夢想
聽見你 不斷重複
大聲說 「謝謝你」

在風飛舞的這座山丘
太陽 再次昇起
祈願你 堅忍綻放


※翻譯後感

從INSTRUMENTAL一路聽下來,這張專輯彷彿是一場小型的演唱會,因此我認為以這首歌來做為結束是再適合不過了,整首歌給我的景象就是聲優們目送觀眾期待有朝一日能再相會,今日過去之後又是嶄新的開始。
這張專輯可說是龍馬角色歌的集大成,喜歡支持龍馬的粉絲們一定要聽聽看喔!!
by Erica 2012.12.30

伝えたいんだ

作詞:皆川純子
作曲:園田健太郎
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

伝えたいんだ


君に伝えたい 想いがあふれそう
らしくなくて 照れちゃうけど
今なら俺 素直かもね

言葉にすると 上手に言えないよ
どうして こんなに不器用
テニスのようにいかないね

君が笑うから それだけで嬉しくて
君の笑顔のためならば
何でもできると 心からそう思うよ

同じ夢を見よう ねぇ 同じ時代を感じよう
君がいること それがただ 嬉しくて
心があたたかいんだ

君がいたから ここまで来られたのさ
一人じゃ 歩けない道も
その声が 光灯す

決して泣かせない それだけは約束さ
君が望んだことならば
俺が叶えたい 叶えてあげるよきっと

同じ空を見よう ねぇ 同じ季節を感じよう
君といること それがただ 嬉しくて
抱きしめてしまいそうさ

同じ風の中で ねぇ 同じ時代を生きよう
確かにここに 君がいる 愛しくて
ギュっと抱きしめたい 何度でも伝えたいのさ
いてくれてありがとう


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

想對你說


想要傳達給你 滿溢的思念
雖然不像我自己 甚至有點難為情
現在的我 是不是變得坦率了呢?

一旦想傳達 卻無法順利說出口
為什麼 我這麼笨拙呢
不像打網球那麼容易呢

只要你露出笑容 足以讓我歡喜不已
只要是為了你的笑容
什麼都能辦到 心裡始終這麼相信

一起做著相同的夢 吶 一起生存在同樣的時代
有你在身邊 只是這樣 是多麼開心
心中是如此溫暖

因為有你在 才能走到現在
甚至是一個人 無法前進的道路
你的聲音 始終引領我方向

絕不讓你哭泣 唯一的約定
只要是你期盼的事
我想實現 一定會為你實現

一起看著同樣的天空 吶 一起感覺同樣的季節
能在你身邊 只是這樣 是如此開心
想要緊緊擁入懷中
在同樣的風中 吶 一起活在相同的時代
在這裡 確實有你在 是多麼的動人
想緊緊抱在懷裡 想不斷告訴你
謝謝你陪伴在我身邊


※翻譯後感

本專輯催淚曲第二彈,同樣是純子姐姐作詞
其實應該是我要向聲優們,許斐老師還有所有的STAFF說聲感謝
因為有他們網王才能延續到現在(雖然我的網王資歷很短
最後我要說能喜歡上網王真是太好了喔喔!!
by Erica 2012.12.30

なぜ

作詞:UZA
作曲:UZA
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

なぜ


肩越しに揺れる あじさいの花が 想い出に滲んで
胸が苦しくなる

「優しい言葉は 留まることなく 流れてしまうから」
何も言わない背中が それがあなたの優しさ

ねえ
嬉しい時には 笑顔になるのはなぜ
悲しい時には 涙が出るのはなぜ
今も 問いかけてるよ

風が少しだけ 重くなればもう 雨の季節が来る
曖昧な季節が…

「大切なものは 目に見えないから 無くさないように」と
小声で教えてくれた その微笑みがやさしい

ねえ
嬉しい時には 笑顔になるのはなぜ
悲しい時には 涙が出るのはなぜ
今も 問いかけてるよ

ねえ
嬉しい時にも 涙が出るのはなぜ
悲しい時にも 笑顔になるのはなぜ
ずっと 問いかけてるよ


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

為什麼


身後搖曳的 紫陽花 在回憶中漸漸模糊
胸口開始隱隱作痛

「溫柔的言語 並不是藏在心裡 而是要傳達給對方」
那沉默不語的背影 是你的溫柔


高興的時候 為什麼會露出微笑呢
悲傷的時候 為什麼會掉眼淚呢
現在 仍不斷追問

抬頭望向 逐漸烏雲密布的天空 雨季就快到了
這曖昧的季節...

「最重要的東西 是眼睛看不到的 千萬別弄丟了」
輕聲細語告訴我 那慈愛的笑容

高興的時候 為什麼會露出微笑呢
悲傷的時候 為什麼會掉眼淚呢
現在 仍不斷追問


在高興的時候 為什麼會掉眼淚呢
在悲傷的時候 為什麼會露出微笑呢
一直 不停地追問


※翻譯後感

整張專輯裡最難解釋的一首歌
歌詞看似很簡單,不過要讀出歌詞的真正意義是件不容易的事......
根據訪談,第一段詢問的對象是手塚,第二段是不二
最理所當然的問題卻最難回答,整首歌給我的感覺就是很微妙
by Erica 2012.12.30

Shout up to the sky

作詞:皆川純子・園田健太郎
作曲:園田健太郎
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

Shout up to the sky


まぶしいほど晴れた空に
俺は少し目を細めた
あの日開いた向こう側の
輝きに似てきれいさ

ねぇ俺と もう少し 行ってみない?
よろしく OK? yourself
怖がる暇などないさ 走り抜けろ

何千年も前から 繋がる俺のルーツが
「まだまだだね」って笑いかけている
余裕のsmiling 見せつけてさ
限界なんてNO, Thank Youさ 高まる胸の温度が
またゾクゾクと俺を喜ばせる
届け どこまでも高く to the sky

伸ばした手の隙間に見た
夕陽に染まる空の色
あの日この目に焼き付いた
景色が見えた気がした

そう俺が 思うまま 行ってみよう
よろしく OK? myself
誰も見たことない空 超えてみせろ

何千年も前から 繋がる俺のルーツが
「もっと強くなりたい!」叫んでる
本能のcrying 響かせてさ
限界なんてNO, Thank Youさ 噴き出しそうな熱さが
またゾクゾクと俺を昂ぶらせる
燃やせ 誰よりも赤く to the sky

何千年も前から 繋がる俺のルーツが
「まだまだだね」って笑いかけている
余裕のsmiling 見せつけてさ
限界なんてNO, Thank Youさ 高まる胸の温度が
またゾクゾクと俺を喜ばせる
届け どこまでも高く to the sky


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

Shout up to the sky


對著耀眼奪目晴朗的天空
我微微瞇起了眼
正如那天我們所看過的景色
一樣的光彩奪目

吶 要不要和我 再往前邁進呢?
準備好了 OK? yourself已經沒有時間害怕 往前衝吧

從好幾千年前流傳的 我的座右銘
「還差的遠呢!」 向你微笑
讓你看見 游刃有餘的笑容
極限什麼的NO, Thank You 胸中沸騰的鼓動
仍蠢蠢欲動 讓我興奮不已
去吧 突破極限高高地 to the sky
對著夕陽色的天空伸出手
從指縫間看到的顏色
與那天烙印在這雙眼的景色
是多麼的相似

沒錯我要 自由自在 向前挑戰
準備好了OK? myself必定能超越 誰都未曾見過的天空

從好幾千年前流傳的 我的座右銘
「要變的更強!」大聲呼喊
本能的高吼 正在迴響
極限什麼的NO, Thank You 快要噴發的熱情
仍蠢蠢欲動 讓我熱血沸騰
燃燒吧 比任何人熾熱地 to the sky

從好幾千年前流傳的 我的座右銘
「還差的遠呢!」 向你微笑
讓你看見 游刃有餘的笑容
極限什麼的NO, Thank You 胸中沸騰的鼓動
仍蠢蠢欲動 讓我興奮不已
去吧 突破極限高高地 to the sky


※翻譯後感

由純子姊姊協力作曲,將龍馬的個性描繪的很徹底的一首歌
by Erica 2012.12.30

Dash for Dream

作詞:沖田津永
作曲:SPM@
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

Dash for Dream


目を開けて見る夢なら いつの日か届くはずさ
走り出すその瞬間を 見逃さないようにと
握った指の先から 溢れ出した熱を感じて
息を止め 今 始める風を切って ready go

頭ん中で 考え込んだって
邪魔な理屈だけなら 意味はないよ

叫ぶ 心のままにDash for Dream
未来に繋ぐ一瞬を
逃さぬように強く 胸に抱きしめて
騒ぐ 鼓動のままにJump for Win
二度とは来ない一瞬を
この手で掴んで行こう 眩しい太陽の下で

流れる汗の雫は 光を反射しながら
いつだって明日を示す 白地図のコンパス
どんな激しい嵐も 楽しむためのエキストラさ
吹き飛ばすくらいに さぁ 思い切って moving more

動き出した 早い景色の中
強く攻めて行くのさ 前を向いて

逸る 勇気のままにDash for Dream
未来に続く一瞬を
止まらぬようにずっと 熱く抱きしめて
目指す 希望のままにJump for Win
引き返せない一瞬を
この手で掴みに行こう まだ見ぬ光の中へ

叫ぶ 心のままにDash for Dream
未来に繋ぐ一瞬を
逃さぬように強く 胸に抱きしめて
騒ぐ 鼓動のままにJump for Win
二度とは来ない一瞬を
この手で掴んで行こう 眩しい太陽の下で
まだ見ぬ光の中へ


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

Dash for Dream


只要是不曾放棄過的夢想 總有一天一定能到達
為了不要錯過 開始衝刺的瞬間
從緊握的指尖 感覺快要滿出的熱情
停止呼吸 現在 劃過那陣刮起的風ready go
即使在腦中 不斷地思考
如果盡是礙事的道理 就沒有意義

隨心所欲地 呼喊吧Dash for Dream
連接未來的一瞬間
為了不要錯過 緊緊地擁抱在懷中
隨著內心的悸動 行動吧Jump for Win
絕不會再來臨的一瞬間
用這雙手去抓住吧 在耀眼的太陽下

比賽後滴下的汗水 反射著光芒
總是指向未來 白色地圖的羅盤
不論是多麼激烈的暴風雨 都是能夠享受的餘興節目
快要吹散般地 現在 盡情地 moving more
在高速移動的景色中
要持續前進 猛烈地進攻

拿出勇氣 迫不及待地Dash for Dream在未來延續的一瞬間
不讓他終止 熾熱地擁抱在懷中
如你所願 瞄準目標 Jump for Win無法挽回的一瞬間
用這雙手去抓住吧 前往未知的光芒中

隨心所欲地 呼喊吧Dash for Dream
連接未來的一瞬間
為了不要錯過 將它緊緊擁抱在懷中
隨著內心的悸動 行動吧Jump for Win
絕不會再來臨的一瞬間
用這雙手去抓住吧 在耀眼的太陽下
前往未知的光芒中



※翻譯後感

總之就是令人振奮,非常符合龍馬個性的曲子!(笑
by Erica 2012.12.30

ありったけの気持ち込めて

作詞:HINA
作曲:宮田リョウ
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

ありったけの気持ち込めて


見上げた空には雲一つなく
太陽かすめたボールを打ち込む

ゾクっとするほど 音の無い世界
やがて歓声へと飲み込まれてく

気が済むまで付き合ってやるよ
負けず嫌いは お互いさま!

ありったけの気持ち込めて
それが俺のスタイルだから
勝つか負けるだけが 勝負じゃない
どんな戦いだってそう
同じモノは二つないんだ
今 俺たちがオリジナル

馬鹿げた想像力で掲げた
ガキの頃に書いた夢は続いてる

体中たぎらせてるEnergyが
夕立のように叩きつけている

なんてことないってフリしてる
負けず嫌いは お互いさま!

ありったけのチカラ込めて
自分のベストを尽くせ
流した汗の意味 奪わせない
かっこ悪くたっていい
何度倒れたっていい
この戦いはオリジナル

溜息と歓声の中で
差し出された手 握り返して
涼しい顔で お疲れさま!

ありったけの気持ち込めて
それが俺のスタイルだから
勝つか負けるだけが 勝負じゃない
どんな戦いだってそう
同じモノは二つないんだ
やり直しはない!
ありったけのチカラ込めて
自分のベストを尽くせ
流した汗の意味 奪わせない
かっこ悪くたっていい
何度倒れたっていい
この戦いはオリジナル



※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯

傾注所有的心意


抬頭望向湛藍無雲的天空
用力擊出掠過太陽的網球

在幾乎令人顫抖 無聲的世界中
逐漸被歡聲所淹沒

我會奉陪到你滿意為止
不服輸這點 彼此彼此

傾注所有的心意
這就是我的風格
只有輸或贏 並不是真正的勝負
不論是什麼樣的比賽
都不會有相同的第二次
現在 我們正迎接新的開始

看似天真遙不可及
至今仍未放棄兒時描繪的夢想

全身沸騰的力量
正如陣雨般地痛擊著身體

裝作若無其事的神情
不服輸這點 彼此彼此

傾注所有的力量
盡自己的全力
留下汗水的意義 誰也奪不走
露出醜態也無所謂
不斷倒下也沒關係
這場比賽是全新的開始

在嘆息與歡聲中
緊緊握住 對我伸出的手
一臉從容 「辛苦了!」

傾注所有的心意
這就是我的風格
只有輸或贏 並不是真正的勝負
不論是什麼樣的比賽
都不會有相同的第二次
絕不會重來
傾注所有的力量
盡自己的全力
留下汗水的意義 誰也奪不走
露出醜態也無所謂
不斷倒下也沒關係
這場比賽是全新的開始



※翻譯後感


お疲れさま!這句原本是歌詞,不過純子姐姐建議換成台詞,如同純子姊姊所說的感覺龍馬就活生生地浮現在眼前。還有"只有輸或贏 並不是真正的勝負"讓我想起二人武士主題曲" 青春グローリー "
by Erica 2012.12.30

7TH DIRECTION

作詞:UZA
作曲:園田健太郎
編曲:
歌:越前リョーマ(皆川純子)& 跡部景吾(諏訪部順一)
專輯:RYOMA
發行日:2012.12.24


※日文歌詞

7TH DIRECTION


Hey! What's up? どうした少年
やけにシケた面(ツラ)してんな
別に あんたにそれを言われる筋合いはないね

しょーもない期待を背負ったって
それじゃ身動きとれねーぞ
そういうあんたも 随分重そうなモン背負ってるんじゃない?

そろそろ始めようぜSHOWTIME
何を賭けてもらおうか

WHAT WE'RE LOOKING FOR
俺たちが戦うのは何の為?
WHAT YOU ARE LOOKING FOR
魂を燃やせば 何が見えてくる?
WHAT I'M LOOKING FOR
さぁ 目を閉じて 大きく腕を広げて
7TH DIRECTION
心の奥 深く深く 飛べ

Hey! What's up? どうした少年
いつものドヤ顔が無ぇな
いやいや あんたにだけはそれ言われたくないし
肝心なのは現在(いま)じゃ無ぇ
現在(ここ)に辿り着くまでの
Sweat Tears Try Cry and LOVEだ! 嘘くせぇ

そろそろ始めようかSHOWTIME
余計なもの脱ぎ捨てろ

WHAT WE'RE LOOKING FOR
俺たちが解りあえる事の意味
WHAT YOU'RE LOOKING FOR
魂が触れれば 越えられるものを
WHAT I'M LOOKING FOR
さぁ 目を閉じて 静かに耳を澄まして
7TH DIRECTION
心の奥 深く深く 聞け

WHAT WE'RE LOOKING FOR
俺たちが戦うのは何の為?
WHAT YOU'RE LOOKING FOR
魂を燃やせば 何が見えてくる?
WHAT I'M LOOKING FOR
さぁ 目を閉じて 大きく腕を広げて
7TH DIRECTION
心の奥 深く深く 飛べ

さぁ 飛べ


※英文拼音歌詞 標題 內容
※中文翻譯

7TH DIRECTION


Hey! What's up?怎麼啦 少年
怎麼一副鬱悶的表情
不 我才沒有理由被你這麼說呢

背負身為青學台柱的使命
那樣是無法反擊的
說起來 你不也一樣背負沉重的使命嗎?

差不多該開始了SHOWTIME
這次要賭什麼呢

WHAT WE'RE LOOKING FOR
我們戰鬥是為了什麼?
WHAT YOU ARE LOOKING FOR
燃燒靈魂 能看得到什麼?
WHAT I'M LOOKING FOR
此刻 閉上眼 展開雙手
7TH DIRECTION
飛向 心中的 最深處

Hey! What's up?怎麼啦 少年?
平常得意的臉到哪去啦
不不 只有你才沒有資格說我呢
最重要的不是現在
而是伴隨著直到今天的
Sweat Tears Try Cry and LOVE! 騙人的吧

差不多該開始吧SHOWTIME
多餘的東西全部捨棄

WHAT WE'RE LOOKING FOR
我們互享理解的意義
WHAT YOU'RE LOOKING FOR
互相碰撞靈魂 就能夠超越
WHAT I'M LOOKING FOR
此刻 閉上眼 傾耳聆聽
7TH DIRECTION
傾聽 心中的 最深處

WHAT WE'RE LOOKING FOR
我們戰鬥是為了什麼?
WHAT YOU ARE LOOKING FOR
燃燒靈魂 能看得到什麼?
WHAT I'M LOOKING FOR
此刻 閉上眼 展開雙手
7TH DIRECTION
飛向 心中的 最深處

飛翔吧


※翻譯後感

整張專輯唯一的GUEST-跡部景吾!!
從未和其他人對唱的大爺竟然會和龍馬合作讓我有點吃驚呢(笑
歌詞內容就是兩人在全國大賽的對決,這首也是我認為超帥氣的一首曲子
最後的"ぁ 飛べ"讓我笑了,不愧是作詞人UZAさん
既然大爺都和龍馬合唱了,什麼時候才能聽到雙部合作的消息呢.......
ps.根據日本網友的說法,前六方位是東西南北上下,第七方位是在自己心中
by Erica 2012.12.30