2010年1月23日

一富士、二タカ、三茄子

作詞:UZA.甲斐田ゆき.川本成 
作曲:UZA 
編曲:重久義明
歌:茄子(不二周助、河村隆)
專輯:一富士、二タカ、三茄子
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

一富士、二タカ、三茄子


一富士、二タカ、三茄子

男と女の友情はあると思いますか?
そんなこと急に聞かれてもちょっと困ります

春が来ても 夏が来ても
秋が来ても 冬が来ても
解らないことばかりです

男は馬鹿で女は我儘って本当ですか?
そんなこと急に聞かれてもちょっと困ります

夢見ました 何見ました?
富士見ました 鷹見ました
茄子は謎なんです

あの時たしかに見えました 嘘じゃないです
小指と小指を結んだ それは青い糸

かわされて
ごまかされて
そそられて 永遠の謎
飛び越えて
逃げられて
七不思議 近寄れない君

一富士、二タカ、三茄子

事を成すには高い設定が必要です
自分じゃなくて相手の望む事するんです

朝が来ても 夜が来ても
熊が来ても 寿司が来ても
君しか見えないんです

一夜の夢でもいいから 教えて欲しい
背中と背中をあわせて わかり合えるさ

かわされて
ごまかされて
そそられて 永遠の謎
飛び越えて
逃げられて
七不思議 はぐらかす君

一富士、二タカ、三茄子




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

一富士、二老鷹、三茄子


一富士、二老鷹、三茄子

男人和女人之間你覺得會有純粹的友情嗎?
突然被問這種事我有點困擾呢

迎來了春天 送走了夏天
變成了秋天 再來是冬天
不了解的事情還是一大堆

男人都是笨蛋 女人都很任性 這是真的嗎?
突然被問這種事我有點困擾呢

做了一個夢 夢到了什麼?
夢到了富士山 和老鷹
夢到茄子的原因我也不知道

那個時候真的看到了 並沒有在說謊
將小指和小指連結起來的 是藍色的絲線

被躲避
被隨便唬弄
被吸引 永遠的謎團
飛越過去
被逃走了
無法接近的你 簡直就是七大不可思議

一富士、二老鷹、三茄子

要完成事情 設定高目標是必要的
不是為了自己 而是做對方希望的事

不管是黎明或是黑夜來臨
不管面前出現的是熊 還是壽司
我的眼中只有你

只是一夜的夢也可以 希望你告訴我
背靠著背 就能互相瞭解了

被躲避
被隨便唬弄
被吸引 永遠的謎團
飛越過去
被逃走了
態度總是避重就輕的你 簡直就是七大不可思議

一富士、二老鷹、三茄子



※翻譯後感

和歌詞呼應,從頭到尾都非常謎的一首歌= =
先來解釋一下歌名和團名
歌名《一富士、二老鷹、三茄子》是典出日本初夢(新年做的第一個夢)的迷信,日本人相信夢到富士山、老鷹、茄子就會一年好運,而因為日文中富士的發音和不二一樣,老鷹的發音和阿隆一樣,然後就只差茄子,於是團名就取為茄子,這應該就是歌名和團名的命名由來了,另外這首歌的發售日也是新年,算是十分另類帶有新年氣氛(?)的歌曲。
詳細初夢由來請看維基~

再回到歌詞的部分
感覺是一段曖昧的關係
演唱者喜歡對方,但歌詞裡的對方心思如謎,又保持距離讓人難靠近
「不管面前出現的是熊 還是壽司」在我的理解下是將熊借代成非常驚嚇的事,壽司是非常吸引人的事,但即使在非常的嚇或是有其他誘惑的時候,「我還是眼中只看得到你」…這種感覺。

但是歌名在整首歌裡的意義還是很謎
也許就是要營造謎的感覺吧囧

這首歌和其他歌感覺不同的還有一點
就是歌詞中回答對方問題的時候都是用禮貌形的用法
對方到底是怎樣的人呢,讓我不禁好奇起來… ( ̄▽ ̄)
總之真的很妙啊…

甜蘋果2010.1.22

2010年1月14日

Gentry, Gently

作詞:津田英佑
作曲:津田英佑/UZA
編曲:重久義明
歌:柳生比呂士(津田英佑)
專輯:ウンディーネ(水之精靈)
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

Gentry, Gently


何かが見えない
胸の奥に置かれた
白紙のページ
弱さや迷いや
自信の無さが私を襲う

だけど Gentry, Gently
失うものなど何もない
そうさ Gentry, Gently
私は気づいた

知らぬ間に大事に抱えたプライド
目を閉じ手放すのは恐いけど
何よりも 代え難いものを目指し
勇気を出して心開くのさ
この先にどんな苦難があろうとも
決して背を向けてはならぬ事を
まだ見知らぬ この大海原に飛び出して
心の紳士録を書き続けてゆこう
 
何かが足りない
呼吸がちぐはぐな
孤独のゲーム
期待の眼差し
プレッシャーの重さがのしかかる

だけど Gentry, Gently
心配しないで、大丈夫
そうさ Gentry, Gently
私は気づいた

いつの日か人は支え合いながら
手と手を繋ぐ事を忘れてた
信じ合う 友や仲間との笑顔
ここに尊く光り輝く
この先にどんな試練が待とうとも
決して諦めてはならぬ事を
まだ見知らぬ この大海原に飛び出して
心の紳士録を書き続けてゆこう
心の紳士録を書き続けてゆこう





※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

Gentry, Gently


放置在心裡深處
空白的一頁
軟弱迷惘和沒有自信
侵襲著我

然而 Gentry, Gently
沒有什麼失去的東西
是的 Gentry, Gently
我注意到了

不知不覺間開始認真以對的驕傲
雖然閉上眼睛放開手很可怕
將難以取代的東西視為目標
拿出勇氣 打開胸懷
無論在這前面有多少苦難
也絕不會逃避
從這大海原 飛往從未見過的世界
心中的紳士錄也將繼續撰寫下去

有什麼不足夠似的
不協調的呼吸
孤獨的遊戲
期待的眼神
壓力的重量壓在肩頭

然而 Gentry, Gently
請不用擔心,沒問題的
是的 Gentry, Gently
我注意到了

曾幾何時忘記了人要互相支持
手牽手心連心
互相信任 朋友和伙伴的笑容
在這裡閃耀著神聖高貴的光輝
無論在這前面有何種試練
也絕不會放棄
從這大海原 飛往從未見過的世界
心中的紳士錄也將繼續撰寫下去
心中的紳士錄也將繼續撰寫下去



※翻譯後感

感覺很像是在畢業時唱的
還大海原咧…
(立海大位於海岸旁邊,文化祭的名字是“海原祭”,學生會誌名是“百川歸海”,什麼都和大海有關連的一所學校ww)

Gentry:紳士
Gently:溫柔的,有教養的

Gentry, Gently這兩個單字放在整首歌裡還真是意味不明啊XD
決定了,以後海原祭網球部就由柳生領唱一齣歌戲吧!

甜蘋果2010.1.15

Rookie

作詞:UZA
作曲:宮井英俊
編曲:宮井英俊
歌:柳生比呂士(津田英佑)
專輯:ウンディーネ(水之精靈)
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

Rookie


最初に風が吹いてきて
やがてそこに道ができた
行く先さえも知らぬまま
ただ前を目指した道が

まるで解っちゃいない
君は不器用なくらい真っすぐな瞳(め)で
そのちっぽけな君の世界は
悪いな もう終わる

最初は皆
孤独なルーキー
期待と不安 抱えた少年
ためらうことは 何も無い
間違いだって
もうすぐわかる
すぐわかる

瞳の奥に隠れてる
天使なのか悪魔なのか
ささいな偶然さえ
運命と感じ始めた

つぶせると思ったかい
足下に転がる空き缶のように
嘘じゃないとわかってるよ
悪いな まだ早い

誰でも皆
最初はルーキー
夢物語 信じる少年
最初の一歩 踏み出せば
もう戻れない
旅が始まる
ついてこい

強者どもの夢が
眠る荒野を抜け また道は行く
傷ついても 夢破れても
止まれば終わる

最初は皆
孤独なルーキー
期待と不安 抱えた少年
ためらうことは 何も無い
間違いだって
もうすぐわかる

誰でも皆
最初はルーキー
夢物語 信じる少年
最初の一歩 踏み出せば
もう戻れない
旅が始まる
ついてこい




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

Rookie


最初是有風吹來
最後那裡出現了一條路
連目的地不知道
就只是將前方當作目標

你那笨拙率直的眼神
好像完全不了解似的
真抱歉啊
你那個小小的世界
已經要結束了

一開始大家都是
孤獨的菜鳥
懷抱著期待和不安的少年
沒有什麼猶豫的事情
錯了嗎?
你馬上就會了解的
馬上就會了解的

眼底深處隱藏著的
是天使還是惡魔
就連細小的偶然
也能開始感覺到這是命運

覺得能夠擊潰我嗎
就像腳下轉動的空罐一樣
我知道那不是在說謊
但是真抱歉啊 
你還太早了

一開始大家都是
孤獨的菜鳥
對夢想深信不疑的少年
只要踏出最初的一步
就再也回不去了
旅程就開始了
跟上來吧

強者們的夢想是
穿越沉睡的荒野 劈荊斬棘
即使會受傷 夢想會破滅
但停下來就結束了

一開始大家都是
孤獨的菜鳥
懷抱著期待和不安的少年
沒有什麼猶豫的事情
錯了嗎?
你馬上就會了解的

一開始大家都是
孤獨的菜鳥
對夢想深信不疑的少年
只要踏出最初的一步
就再也回不去了
旅程就開始了
跟上來吧




※翻譯後感

我覺得這首歌的歌詞有點過於黑暗和沉重了
雖然最後是「雖然夢想會幻滅但還是要不屈不撓」
這樣去鼓勵後輩的感覺
但可能因為太真實了所以不想接受= =a

甜蘋果2010.1.17

LASER BEAM

作詞: 津田英佑
作曲: 江草一平
編曲: Round4
歌:柳生比呂士(津田英佑)
專輯:ウンディーネ(水之精靈)
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

LASER BEAM


灼熱のウルトラバイオレット
夜空に揺れるオーロラ
未知なる秘めたチカラを
この手に見つけるのさ

Here’s my chance, and believe in myself

瞳の奥の情熱だけは
負けはしない

輝きながら稲妻より早く
まばたきするなら 覚悟したまえ
心の声に導かれるがまま
遊びは終わりさ
Laser Beam

勝敗を占うクリスタル
煌めき光るダイヤモンド
更なる輝き求め
魂で磨くのさ

Here’s my chance, and believe in my mind

胸に宿る優しさだけは
見せはしない

狙い定めて今すぐ突き破れ
受け止めるのなら 抱きしめていて
心の声に導かれるがまま
貴女(あなた)のハートに
Laser Beam

輝きながら稲妻より早く
まばたきするなら 覚悟したまえ
心の声に導かれるがまま
遊びは終わりさ
Laser Beam

“アデュー”



※英文拼音歌詞

LASER BEAM


shakunetsu no urutorabaioretto
yozora ni yure ru o-rora
michi naru hime ta chikara wo
kono teni mitsu kerunosa

Here ' s my chance, and believe in myself

hitomi no oku no jounetsu dakewa
make washinai

kagayaki nagara inazuma yori hayaku
mabatakisurunara kakugo shitamae
kokoro no koe ni michibikareru gamama
asobi wa owari sa
Laser Beam

shouhai wo uranau kurisutaru
kira meki hikaru daiyamondo
sarana ru kagayaki motome
tamashii de migaku nosa

Here’s my chance, and believe in my mind
Here ' s my chance, and believe in my mind

mune ni yadoru yasashisa dakewa
mise washinai

nerai sadame te ima sugu tsuki yabure
uke tomeru nonara daki shimeteite
kokoro no koe ni michibikareru gamama
anata ( anata ) no ha-to ni
Laser Beam

kagayaki nagara inazuma yori hayaku
mabatakisurunara kakugo shitamae
kokoro no koe ni michibikareru gamama
asobi wa owari sa
Laser Beam

" adyu- "




※中文翻譯

LASER BEAM(雷射光束)


灼熱的紫外線
夜空中搖晃的極光
用這雙手去發掘
未知深藏的力量

Here’s my chance, and believe in myself

只有眼底的這分熱情
不會認輸

比閃亮的閃電更快
在眨眼之前 請先做好覺悟
就這樣被心裡的聲音引導
遊戲就結束了
Laser Beam

尋求著比占卜勝敗的水晶
閃爍光芒的鑽石
還更要奪目的光采
那即是用靈魂所琢磨而出的

Here’s my chance, and believe in my mind

只有心中的這分溫柔
不會讓人看見

鎖定目標現在就突破
妳接受的話 將緊緊擁抱妳
就這樣被心裡的聲音引導
對妳的心發出
Laser Beam

比閃亮的閃電更快
在眨眼之前 請先做好覺悟
就這樣被心裡的聲音引導
遊戲就結束了
Laser Beam

“adieu”




※翻譯後感

這首歌被日本網友認為是很有特攝風格的歌(立海戰隊的紫色戰士=w=)
因為歌曲中出現了無數次的「Laser Beam(雷射光束)」XD
Laser Beam也是柳生的必殺技
根據40.5裡赤也的說法,柳生似乎是個特攝宅(誤)很了解特攝的人
所以用Laser Beam為自己的必殺技命名也是很合理的XD

本來一開始我還以為這歌又是戰鬥歌曲
結果看到「對妳的心發出Laser Beam」這種句子
就有種真是敗給你了…英佑さん(笑)→聲優本人作詞 ww

Adieu:法文的「再見」,原作中柳生的愛用語,指的是要長長分別前的那種再見。

甜蘋果2010.1.14

Try or Cry

作詞:UZA
作曲:UZA
編曲:Round4
歌:柳生比呂士(津田英佑)
專輯:ウンディーネ(水之精靈)
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

Try or Cry


Boom Boom Get On Baby
狂おしいほど欲しいものは手に入れたかい
世界はざわついてる Break It Down

悪い癖だ 今日も自問自答
結論は急がない
支配されるのは? するのは? 誰だ

「自分自身に強くいられれば誰にでもなれる」と
いつか書いたページ破り捨て
さぁ Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
愛おしいほど大事なモノ守れてるかい
撃ち抜かれてみたけりゃ Shake It Down

それは違う 無知は恥じゃない
そこで学べばいい
誇りある者は 揺るぎはしない

操つられる方が楽だから同じように生きてる
誰かのせいにするのはやめて
さぁ Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
狂おしいほど欲しいものは手に入れたかい
世界はざわついてる Break It Down

Boom Boom Get On Baby
愛おしいほど大事なモノ守れてるかい
この小さな世界を全てにしたくない
Boom Boom Get On Baby
狂おしいほど欲しいものは手に入れたかい
世界はざわいついてる Break It Down





※英文拼音歌詞

Try or Cry


Boom Boom Get On Baby
kuruo shiihodo hoshii monowa teniire takai
sekai wazawatsuiteru Break It Down

warui kuse da kyou mo jimonjitou
ketsuron wa isoga nai
shihai sarerunowa ? surunowa ? dare da

「jibunjishin ni tsuyoku irarereba dare nidemonareru」 to
itsuka kai ta pe-ji yaburi sute
saa Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
ito oshii hodo daiji na mono mamore terukai
uchi nuka retemitakerya Shake It Down

sorewa chigau muchi wa haji janai
sokode manabe baii
hokori aru mono wa yuru giwashinai

ayatsu rareru houga raku dakara onaji youni iki teru
dareka no seini suruno wa yamete
saa Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
kuruo shiihodo hoshii monowa teniire takai
sekai wa zawa tsuiteru Break It Down

Boom Boom Get On Baby
ito oshiihodo daiji na mono mamore terukai
kono chiisa na sekai wo subete nishitakunai
Boom Boom Get On Baby
kuruo shiihodo hoshii mono wa teniire takai
sekai wa zawatsuiteru Break It Down



※中文翻譯

Try or Cry


Boom Boom Get On Baby
瘋狂想要的東西到手了嗎
世界騷動 Break It Down

這是壞習慣 今日也自問自答
結論是不能操之過急
被別人支配的 支配別人的 是誰呢

「自己本身夠強的話可以成為任何人」
撕掉捨棄那不知何時如此寫過的一頁
沒錯 Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
有好好守護住深愛珍惜的事物嗎
被打倒的話 Shake It Down

那是錯的 無知並不可恥
從頭學習就好了
心中有崇高榮耀的人 是不會動搖的

因為被操控比較輕鬆 所以一樣的生存著
不要歸咎給別人
是的 Try or Cry

Boom Boom Get On Baby
瘋狂想要的東西到手了嗎
世界騷動 Break It Down

Boom Boom Get On Baby
有好好守護住深愛珍惜的事物嗎
並不想把這小小的世界就視為全部 Shake It Down
Boom Boom Get On Baby
瘋狂想要的東西到手了嗎
世界騷動 Break It Down



※翻譯後感

單純因為柳生唱的「Baby」這單字而萌了>///< 另外,我一直都覺得柳生才是操控詐欺師的人喔ww 註:柳生此張專輯名為ウンディーネ(水之精靈),是因為水之精靈是柳生的守護精靈喔(詳見40.5)


甜蘋果2010.1.17

2010年1月5日

KILLER's TRAP

作詞:磯谷佳江
作/編曲:本島一𣿀
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

KILLER's TRAP


大切なことはひとつ
決して焦らずに待つこと
息潜め 運命の時を

どんなにもがいてみても
抜け出せはしない蟻地獄
ジワジワと 追い詰めてあげましょう

Wow Wow 刹那の鐘が
Wow Wow 空に響く
さぁ絶望に泣け!

快感の餌食になれ
Welcome to the hell in my trap, You're dead
苦悶の表情は最高の Essence
残酷な Game の果て
美しくいたぶるから
喚け呻け・・・嘲笑うように
ぬらり揺らめく牙

太陽さえも堕ちるか?
獲物は強いほど燃える
コナゴナに 踏みつけてやりましょう

Wow Wow 迷うことなく
Wow Wow 死角を突く
さぁ許しを乞え!

攻撃は蜜の味さ
Welcome to the hell in my trick, You're dead
苦悶の表情見せてくれ もっと
冷酷なパルスが今
鋭くお前に向かう
あがけあがけ・・・ さぁ逃げてみろ
逃しはしない KILLER

永遠の闇の底へ
引きずり込んで誘う

快感の餌食になれ
Welcome to the hell in my trap, You're dead
苦悶の表情は最高の Essence
残酷な Game の果て
美しくいたぶるから
喚け呻け・・・嘲笑うように
ぬらり揺らめく牙・・・




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

Give it

作詞:新垣樽助
作/編曲:corin.
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

Give it


さぁ Monster 遮る者無く
Oh! Your power 怖れるほかはないのさ

この My arms! I'll give it to you Right now
Don't be afraid にぎれ 無二の剣を
あの鼓動の狭間を絶望で埋め尽くせ!

Hey! Just now Break it! Break it!
勝利をいつだって 味わわせてやる
満たされたい Anytime ならば 迷わず
Follow me コチラ側に 永遠に

この My legs! I'll give it to you Right now
Don't forget そう 光は追い抜けるのさ
あのコートを制圧する戦慄のリズム刻め!

Hey! Just now Believe me! Believe mu!
利口なお前なら 気付いてるはずさ
A moment One time カンタンに全てが変わる
その手伸ばせばいい Come on Stay with me...
永遠に…

そのカラダの隅まで 俺を染み込ませて…

Hey! Just now Break out! Break out!
新しい世界が 見えてくるはずさ
縛られない 絶対 思うがままに
大胆に今を生きろ Come on Stay with me

ほら Joker 全てを欺いて
From his back 牙を付き立ててやれ!

Hey! Just now Break it! Break it!
勝利をいつだって 味わわせてやる
満たされたい Anytime ならば 迷わず
Follow me コチラ側に 永遠に
Come on Stay with me...




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

標的

作詞:鳥海雄介
作/編曲:corin.
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

標的


澄みきったコートは 絶好のハンティング
向かい合う相手は 最上級のエモノさ
申し分ないそのチカラ・勇気
プライドもまとめて 全部 喰らいつくす

確実に追いつめよう じわり
息遣い乱れるまで・・・さぁ!!

隠していた牙をむいて
飛び込むのさ 狙い定めて
一度 喉に噛みついたら
Let's SHOW TIME
流し込んだ毒が効いて
その瞳が 怯えだすまで
徐々に闇に叩き落してやる
超えることがきっと 尊敬の証

一筋縄じゃないほうが いいね
叩きつぶす甲斐が あるってものでしょう
能あるタカが爪かくす ように
遠巻きに追い込む このスリルがいい

どちらが隙を見せるか 勝負
一撃で仕留めるのさ・・・さぁ!!

狙い通り構えたなら
飛び込むのさ 空気を裂いて
命とりの急所ついて
Let's SHOOTING
敬愛すべき相手だから
叩きつぶせ 完膚なきまで
二度と起きてこられぬよう一気に
壊すことがきっと 戦いの礼儀

さぁ!! 隠していた牙をむいて
飛び込むのさ 狙い定めて
一度 喉に噛みついたら
Let's SHOW TIME
流し込んだ毒が効いて
その瞳が 怯えだすまで
徐々に闇に叩き落してやる
超えることがきっと 尊敬の証




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

ALERT

作詞:新垣樽助
作曲:corin.
編曲:corin.
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

ALERT


忘れてる筈は無い
命の奥 そこにただ眠っていただけ
生きる skill 鼓膜を打つ
鐘の音が 「そこから降りろ」と泣き叫ぶ

対角線上で交わる関係
完成された弱肉強食
「You made it!」と褒められる余地は
ここには無いから

さぁ Don't stop Non stop 振り返らずに
守らなくていいさ Your pride
凍りついた心とカラダ Oh 瞳孔の底で
鳴り響いてる それは そう ALERT

不確かな希望なら
今すぐに ここに捨てて楽になれる Oh
当たり前 Untimely burning
焦るなよ 蛮勇など見たくも無いのさ

I keep the faith. It's"Do my best" 常に
Lock on 誰にも もう止められない
研ぎ澄まされたこの身体
疼きだしている

なぁ Don't hide Don't be ashamed そこでそう
吐き出していいさ Your cry
纏わりついた俺の気配を感じる程に
リアルを知らせろよ Your ALERT

今 Go away so faraway いつまで
立ち尽くしているんだい?
嗄れついた喉で叫べよ 俺の存在を
魂の慟哭さ ALERT
それこそが存在価値 Your ALERT




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

ALERT


一定不會忘記
只是一直在生命的深處沉睡而已
生存的技巧 擊打著鼓膜
鐘聲哭喊著「從那裡降下吧」

在對角線上交集的關係
是一種被完成的弱肉強食
在這裡沒有被稱讚「You made it!」的可能

那麼 Don't stop Non stop 莫回首
無法守住也沒關係 Your pride
結凍的心和身體 Oh 在瞳孔之下
迴響著的 沒錯 那就是ALERT

如果是不夠確切的希望
現在馬上捨棄還能變得輕鬆 Oh
理所當然的 Untimely burning
別焦急喔 也不想看到你的血氣之勇

I keep the faith. It's"Do my best"時常謹記在心
Lock on誰也無法阻止我
被砥礪的這副身體
疼了起來

吶 Don't hide Don't be ashamed 在那裡
坦白一切就好了 Your cry
我會讓你感同身受那分纏繞在我身上的真實感Your ALERT

現在Go away so faraway
不然你是要呆站到何時呢?
用已乾啞的聲音喊叫 我的存在吧
你靈魂的慟哭 ALERT
那就是我存在的價值 Your ALERT



甜蘋果2010.2.26

CHU-BA-FIGHTER

作詞:新垣樽助
作曲:corin.
編曲:corin.
歌:木手永四郎(新垣樽助)、甲斐裕次郎(中村太亮)、平古場凜(吉野裕行)、知念寬(末吉司彌)、田仁志慧(上田燿司)、不知火知彌(井上優)
新垣浩一(加古臨王)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

CHU-BA-FIGHTER


タイミングはかってたって関係ねぇ
まばたきの瞬間にあらわれる
催眠術に酔ったみたいなもんだろ?
秘密、カラクリ、知ってどうにかなる?

ウッターヤ、シニカ、シニカ、シニカ、シニカ、シニ CHU-BA-!
ワッターヤ、ナーヒン、ナイン、ナイン、ナイン、ナインドー
Oh! Special players!

Surely our times come
Like a begging of the universe Oh!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
Surely our times come
There is nothing that cannot catch up Oh!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
CHU-BA-FIGHTERS!

ムネがバクバクしちゃって臨界点
ウォーミングアップが終わったところだろう?
ここからが本気勝負全開で
最後まで付き合ってもらいましょう

クッターヌ、何もかもが目に見えて既に Wonder!
ワッターヤ、リズミカルに波にノッて Dancing!
Oh! Special players!

Surely our times come
ついにGame start! 響け! バイキングホーン! Yeah!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
Surely our times come
マジで!? Tired? なぁ冗談だろ? HAHAHA~!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
CHU-BA-FIGHTERS

ウッターヤ、シニカ、シニカ、シニカ、シニカ、シニ CHU-BA-!
ワッターヤ、ナーヒン、ナイン、ナイン、ナイン、ナインドー
Oh! Special players!

何もかもが目に見えて既に Wonder!
ワッターヤ、リズミカルに波にノッて Dancing!
Oh! Special players!

Surely oue times come
Like a bigging of the universe Oh!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
Surely our times come
手を伸ばせ! We can get anything Oh!
Really!? Don't you know our name?
We are the CHU-BA-FIGHTERS!
CHU-BA-FIGHTERS!
CHU-BA-FIGHTERS!




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

ASSASSIN

作詞:齋藤どり
作曲:小川真司
編曲:中畑丈治
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

ASSASSIN


足元の闇が
じわり お前を包み込んでく
絶望の味が
満ちる 予感も与えぬまま
奪え 全てを

永遠の中で
探し当てた 一瞬の粒
愛と呼べるのか
忍び寄り ただとどめを刺す

烙印を深く この胸に刻んだ
我が名 呼べ ASSASSIN

ためらいを捨てた
メタル混じりの血に沸く歓喜
削り上げられた
体 一分の狂いもなく
奪え 全てを

極限を結ぶ
足音は 仔猫より密かに
お前の背後で
仕掛けてる 逃げられない罠

声もなく果てる 瞬間に見よ我が
闘争 知れ ASSASSIN

烙印は深く この胸に
狩人の腕は なめらかに 全てを
奪い 去る ASSASSIN




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

ASSASSIN


腳邊的黑暗
一步一步 將你包覆
絕望感滿溢
無預警的
奪去你的全部

在永遠之中
找尋到的 一瞬間的顆粒
能稱為愛嗎
悄悄接近 給予最後一擊

加深烙印 刻在這個胸口
我的姓名 就是 ASSASSIN

捨棄了猶豫不決
在混著金屬的血液中沸騰的歡喜
打造而出的身體
沒有一絲的失常
奪去你的全部

連結起極限
腳步聲比貓兒還輕巧
在你的背後
設下一個 逃無可逃的陷阱

無聲的結束 瞬間了解到
什麼叫 鬥爭 ASSASSIN

加深烙印 在這個胸口
將獵人手中的猶豫
全部奪走 ASSASSIN





※翻譯後感

註:
ASSASSIN:1.刺客。2.暗殺十字軍的回教祕密團體成員

甜蘋果2010.2.17