2010年1月14日

LASER BEAM

作詞: 津田英佑
作曲: 江草一平
編曲: Round4
歌:柳生比呂士(津田英佑)
專輯:ウンディーネ(水之精靈)
發行日:2010.1.1



※日文歌詞

LASER BEAM


灼熱のウルトラバイオレット
夜空に揺れるオーロラ
未知なる秘めたチカラを
この手に見つけるのさ

Here’s my chance, and believe in myself

瞳の奥の情熱だけは
負けはしない

輝きながら稲妻より早く
まばたきするなら 覚悟したまえ
心の声に導かれるがまま
遊びは終わりさ
Laser Beam

勝敗を占うクリスタル
煌めき光るダイヤモンド
更なる輝き求め
魂で磨くのさ

Here’s my chance, and believe in my mind

胸に宿る優しさだけは
見せはしない

狙い定めて今すぐ突き破れ
受け止めるのなら 抱きしめていて
心の声に導かれるがまま
貴女(あなた)のハートに
Laser Beam

輝きながら稲妻より早く
まばたきするなら 覚悟したまえ
心の声に導かれるがまま
遊びは終わりさ
Laser Beam

“アデュー”



※英文拼音歌詞

LASER BEAM


shakunetsu no urutorabaioretto
yozora ni yure ru o-rora
michi naru hime ta chikara wo
kono teni mitsu kerunosa

Here ' s my chance, and believe in myself

hitomi no oku no jounetsu dakewa
make washinai

kagayaki nagara inazuma yori hayaku
mabatakisurunara kakugo shitamae
kokoro no koe ni michibikareru gamama
asobi wa owari sa
Laser Beam

shouhai wo uranau kurisutaru
kira meki hikaru daiyamondo
sarana ru kagayaki motome
tamashii de migaku nosa

Here’s my chance, and believe in my mind
Here ' s my chance, and believe in my mind

mune ni yadoru yasashisa dakewa
mise washinai

nerai sadame te ima sugu tsuki yabure
uke tomeru nonara daki shimeteite
kokoro no koe ni michibikareru gamama
anata ( anata ) no ha-to ni
Laser Beam

kagayaki nagara inazuma yori hayaku
mabatakisurunara kakugo shitamae
kokoro no koe ni michibikareru gamama
asobi wa owari sa
Laser Beam

" adyu- "




※中文翻譯

LASER BEAM(雷射光束)


灼熱的紫外線
夜空中搖晃的極光
用這雙手去發掘
未知深藏的力量

Here’s my chance, and believe in myself

只有眼底的這分熱情
不會認輸

比閃亮的閃電更快
在眨眼之前 請先做好覺悟
就這樣被心裡的聲音引導
遊戲就結束了
Laser Beam

尋求著比占卜勝敗的水晶
閃爍光芒的鑽石
還更要奪目的光采
那即是用靈魂所琢磨而出的

Here’s my chance, and believe in my mind

只有心中的這分溫柔
不會讓人看見

鎖定目標現在就突破
妳接受的話 將緊緊擁抱妳
就這樣被心裡的聲音引導
對妳的心發出
Laser Beam

比閃亮的閃電更快
在眨眼之前 請先做好覺悟
就這樣被心裡的聲音引導
遊戲就結束了
Laser Beam

“adieu”




※翻譯後感

這首歌被日本網友認為是很有特攝風格的歌(立海戰隊的紫色戰士=w=)
因為歌曲中出現了無數次的「Laser Beam(雷射光束)」XD
Laser Beam也是柳生的必殺技
根據40.5裡赤也的說法,柳生似乎是個特攝宅(誤)很了解特攝的人
所以用Laser Beam為自己的必殺技命名也是很合理的XD

本來一開始我還以為這歌又是戰鬥歌曲
結果看到「對妳的心發出Laser Beam」這種句子
就有種真是敗給你了…英佑さん(笑)→聲優本人作詞 ww

Adieu:法文的「再見」,原作中柳生的愛用語,指的是要長長分別前的那種再見。

甜蘋果2010.1.14