2009年12月11日

北極星(ニーヌファブシ)

作詞:新垣樽助
作曲:新垣樽助
編曲:佐藤晃
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

北極星(ニーヌファブシ)


音もなく 風もなく
ただ見上げれば 北極星(ニーヌファブシ)
海の道 守礼の道
拓く熱と共にあった(トゥムアタン)
俺たちの(ワッターヌ)道を照らせとは言わない
しるべと見つめ ひたすらに
前に 前に 進むだけ
そのままそこに静かに光れ

ヒヤ リュウキュウヌ カジフチニーセーター
ナマ ヒサナラセー タチマイウドゥレー
ククルヌウチニ ククルヌウチニヤ
カンアジミーン ニーヌファブシ

※訳
(さぁ 琉球の荒ぶる同志よ 今 足を鳴らし 立ち舞い踊れ 心の中には 必ず見えている 北極星)

強くなり 弱くなり
浮かび留まる 北極星(ニーヌファブシ)
光り廻る 星々の
要とならんと決めたのか
勝てばこそ輝き光る
友(ドゥシグワァ)の顔(チラ)よ それのみが
今、誇りと熱に変わる
全ての意味がそこにある

ヒヤ リュウキュウヌ カジフチニーセーター
ナマ ヒサナラセー タチマイウドゥレー
アヌヒヌグトゥシ ククルウチュシー マタ
マジュン カタラヤ ニーヌファブシ
マジュン カタラヤ ニーヌファブシ

※訳
(さぁ 琉球の荒ぶる友よ 今 足を鳴らし 立ち舞い踊れ あの日と変わらない 心を映して また 一緒に踊ろう 北極星)




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

美しき人生

作詞:東山綾
作/編曲:佐藤晃
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

美しき人生


立ち尽くしていた 
遠い日の夕焼け

魂に誓った 
夢ひとつ抱きしめ

弱さを切り裂いてく
思い 重ねて
果てなき路 描く様
ひとり 譲れない 人生

突き進む路は 
明日へ連鎖してく

すべては運命 
俺が創りだすさ

出口のない答えは 
錆びた茨さ
傷つき 焦がれるまま
永久に 潰えない 人生



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

Flowers of Evil

作詞:磯谷佳江
作/編曲:小野貴光
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.3



※日文歌詞

Flowers of Evil


No doubt 迷いなく信念を貫くだけ
Go now 確信はしなやかな自信になる
Not doubt そう決して戸惑いは見せぬように
So dark 闘いは容赦なき非情の世界

太陽より高く 海よりなお深く
あの烈風より強く 射るように鋭く
大胆に素早く駆け抜けてく On the court
息の根止めるまで 見せつけてあげましょう

Kill your heart 灼熱の Game
この手がたとえ汚れても
Show me, Kill your heart
ただひとつの勝利のため 美しく咲く悪もある

No doubt 優しさは甘さとは異なるもの
My faith 試練など超えるたび絆になる
Not doubt 冷静と情熱のその狭間で
So cool 音もなくスキもなく微笑むから

熱狂に誘う 誰もがひざまずく
揺るぎない力で 時を待ち続けた
聞こえてくる“You’re dark horse”戦略なら No problem
予測などさせない どこからでもIt’s all right

Feel my heart 感じてくれ
このカラダにみなぎる想いを
Always, Believe my heart
ただひとつを掴むために 鮮やかに咲く悪の華





※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

art of life

作詞:鳥海雄介
作曲:IIDA
編曲:IIDA
歌:木手永四郎(新垣樽助)
專輯:FAITH
發行日:2009.11.6



※日文歌詞

art of life


音速になって代わりあう プライドのせめぎあい
感情は限界張りつめて 高鳴るこの命
どちらの力が正義か
そのやりとりだけ ルールなんてそれだけ
…構わないさ

心がいつも求めてる どんな名声よりも何よりも
欲しいものは「勝つ」という宝
汚れた手でもつかめたら 下手な後悔なんてしないから
それがこの胸の中に残る
最後の美学さ

相手が背負った想いだとか 自分の夢だとか
全部を投げ捨ててぶつかれる 勝負がたまらない
自分が自分でいたけりゃ
きっと経過よりも 結果だけが真実
…ゆるがないさ

心を乱すこだわりや 後ろ髪を引かれる同情は
すぐに叩き切るべき幻
激しく攻めて決めるのさ 燃え尽きるまで全て奪いあう
それがコートの中に残った
最後のリアルさ

どちらが生き残れるのか
さぁ やり合うなら とことんまで行こうぜ
…終わらないさ

生命ださらに燃えたがる もっと喰いつきたいと叫んでる
まるで餓えた獣みたいに
身体が追い求めるのさ たとえ心が不意に途切れても
それが己の中で掲げる
最後の気迫さ

心がいつも求めてる どんな名声よりも何よりも
欲しいものは「勝つ」という宝
汚れた手でもつかめたら 下手な後悔なんてしないから
それがこの胸の中に残る
最後の美学さ



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

art of life


輪流化為音速 自尊心上的互相爭奪
感情如滿張之弓 高鳴的這生命
哪邊的力量才是正義呢
那種爭論 規則什麼的
…都不重要

比起高貴的名聲或是其他任何東西 我心中所求的
一直都是那稱為「勝利」的寶物
即使要用骯髒的手去抓取 也不會有笨拙的後悔
那就是留在這胸中
最後的美學

對手背負的意志也好 自己的夢想也好
全部丟掉捨棄 勝負就是勝負
只要做自己的話 
比起過程 一定只有結果才是真實
…沒有動搖

擾亂內心給自己設限 和那些戀棧的同情
都是應該要馬上一刀兩斷的幻影
用激烈的攻擊來決定 直到燃燒殆盡全部奪走
那就是在球場中留下的
最後的真實

哪邊才是能存活下來的那個呢
要拚得你死我活的話 就堅持到最後吧
…永無止盡的

想要更加的燃燒生命 再更緊咬不放 
像個饑渴的野獸這樣吼叫著
即使我的思考不小心中斷了 我的身體也會按照本能去追求
那就是在自身中所揭示的
最後的氣魄

比起高貴的名聲或是其他任何東西 我心中所求的
一直都是那稱為「勝利」的寶物
即使要用骯髒的手去抓取 也不會有笨拙的後悔
那就是留在這胸中
最後的美學




※翻譯後感

這個世界不是非黑即白
論語說:君子坦蕩蕩,小人長戚戚
但若是坦蕩蕩的小人呢
好像並不會讓人討厭呢(笑)

甜蘋果2010.3.2

2009年12月10日

ワッショイ!

作詞:
作曲:
編曲:
歌:六角中(葵劍太郎、佐伯虎次郎、樹希彥、黑羽春風、天根光、木更津亮)
專輯:ちばうた
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

ワッショイ!


白い砂を蹴って 青い波掻き分けて
遥か昇る太陽つかめ (ワッショイ!)

強者どもが夢の途中
揃い踏みでヤバい旋風(かぜ)起こすぜsensation
ハシャいで競って育んだ
ガチな絆は最強 六角形(ヘキサゴン)

無謀・無茶は信条 聞き分け悪い情熱
ダメな日こそ顔上げて さぁ行こうぜ!

ワッショイ!
今を越えていく 強い眼差しで
昨日よりも 高く高く 跳べるさ
夜明け待てず駆け出した 俺達の汗で
空にでっかい虹を架けよう

ヘコめば誰か笑い飛ばす
海で鍛えて磨いたハンパないtension
しのぎを削って認め合う
ヤワな友情 目じゃない六角中(ヘキサゴン)

やりたいことがあふれて 暴れる鼓動止まらない
想像以上光る明日へ声出してけ!

ワッショイ!
限りある時間 全力全開
倒れるまで余力ゼロで走るよ
ひとりひとり立ち上がる タフな心で
勝ち取ろうぜ最高の瞬間

同じ時代(とき)に生まれ同じ夢を生きてる
誇りを胸に果てなく続く道へ
白い砂を蹴って 青い波掻き分けて
遥か昇る太陽つかめ

ワッショイ!
今を越えていく 強い眼差しで
昨日よりも 高く高く 跳べるさ
夜明け待てず駆け出した 俺達の汗で
空にでっかい虹を架けよう



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

嘿咻!


踢著潔白的砂 用手分開湛藍的海浪
去抓住那遙遠昇起的太陽(嘿咻!)

強者們在前往夢想的途中
齊心一致的要捲起狂風般的大事件
躍躍欲試 互相競爭
勝利的牽絆是最強的 六角形

毫無計劃的衝動是信條 不聽話的熱情
正因為是如此亂來的日子才要抬起頭 向前衝!

嘿咻!
用強悍的眼神 超越現在
一定能跳得比昨天 更高更高的
不等待黎明就奔跑出去 
用我們的汗水 
在空中架起巨大的彩虹吧

沮喪的時候也一笑置之
這是我們被大海砥礪出來 非同小可的精神力
經過激戰互相認同
六角中的友情堅若磐石

有很多想做的事情 興奮的鼓動停不下來
把聲音喊亮 前往那個比想像中還光采奪目的明日吧!

嘿咻!
在有限的時間裡 力量全開
不留一絲餘力的奔跑
大家站起來 用堅毅不拔的心
去奪取勝利那最棒的瞬間

誕生在同個時代 擁有著同樣夢想的活著
這分驕傲就在心中 無盡延續的道路
踢著潔白的砂 用手分開湛藍的海浪
去抓住那遙遠昇起的太陽(嘿咻!)

嘿咻!
用強悍的眼神 超越現在
一定能跳得比昨天 更高更高的
不等待黎明就奔跑出去 
用我們的汗水 
在空中架起巨大的彩虹吧





※翻譯後感

大海,感覺就是青春熱血之詩不可或缺的元素之一
所以網王的學校裡,最適合唱這種歌的就是六角和比嘉
其實立海大也是靠海的學校…小海帶還身上綁輪胎在海邊做特訓過…
但能那麼陽光的,還是只有六角了吧!

ワッショイ:是搬重物的所發出的狀聲詞。

問:ガチな絆的「ガチ」到底是哪個形容詞?


甜蘋果2010.1.5

Gift

作詞:
作曲:
編曲:
歌:佐伯虎次郎(有馬克明=織田優成)
專輯:ちばうた
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

Gift


遠くサヨナラ告げる夕陽
振り返るのは 今日の足音
重ねてきた思い出が
そっと 心を包む

繰り返す日々に
輝きだす確かな絆
感じあえること 伝えたいこと
変わらずいつまでも

あなたへ届けたくて
ただまっすぐ この思いだけを
明日への答え探す勇気
それがSpecial Gift for you.

明日になれば陽はまた昇る
幾つもの夜越えてきたけど
胸に刻む約束は
ひとつ きらめくままに

何気ない言葉
出逢えた意味(こと)描いた夢を
見つけ出せること 理解(わかり)あうこと
ぬくもり続くよに

あなたへ伝えたくて
同じ時間 重ねて歓び
明日へと向かう力になる
これがSpecial Gift for me.

ここから歩き出そう
また始まる 俺達の夢へ
見つけた 変わることの強さ
それがSpecial Gift for us.

心つなぐ あなたへ、今 贈る



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

海蛍

作詞:
作曲:
編曲:
歌:樹希彦
專輯:ちばうた
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

海蛍


追いかけて九十九里の足跡たどれば
雲霞む 犬吠埼 鳴いている

指輪はずされた 薬指が痛い

もう戻らないと知っていたのに なぜ
この胸は 今もあなた探し求めてる

責めるよに打ち寄せる黒潮の轍(わだち)

残り香の部屋の中 出て行くあなたに
背を向けて意地を張る霜柱

富山颪(とみさんおろし)へと かすんで行く背中

すぐ追いつけたら二人戻れたのに
ささくれた想いだけが涙へと変わる

はばたいた海猫よ どうか叱ってくれ

あゝ遠い空の彼方いるのですか
あの時のあたたかさは まぼろしでしょうか

またたいた海蛍 今は届かない



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

サイコーにさぁ行こー!

作詞:
作曲:
編曲:
歌:天根ヒカル(竹内幸輔)
專輯:ちばうた
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

サイコーにさぁ行こー!


自転車軽々 坂上がる
コミカル今日もヒカル
スタミナ ほら見な

隙がないのが大好き 一本勝負
悩みは灰にして ハイになれ!

さぁ行こー!20連発!
しゃっきりすっきり ダジャレはサイコー
勝利は 星の数 欲し~☆
ダッシュで奪取だ パワフル舞い降る
ブルー・スカイ 飛ば~すかい

罰ゲームの辛子 また切らし
生姜(しょうが)じゃ手ぬるくて
しょうがない 芸がない

世界を旋回させて真剣勝負
現代の夢は無限大!

我を行け 笑顔行け行け
豪快GOかい?誤解おそれず
人生果てないハテナ
未知の道も 明るく軽く
ハレルヤ ノレるや

「ジジイが食っても ババロア」
「スマッシュしまっしゅ!」
「好調好調 校長先生」
「フン まーた目立っちまったぜ」

隙がないのが大好き 一本勝負
悩みは灰にして ハイになれ!

さぁ行こー!今日も冴えてる
楽にLUCKをつかめりゃサイコー!
勝利は星の数 欲し~☆
ダッシュで奪取だ パワフル舞い降る

さぁ行こー!20連発!
しゃっきりすっきり ダジャレはサイコー
勝利は 星の数 欲し~☆
ダッシュで奪取だ パワフル舞い降る
ブルー・スカイ 飛ば~すかい




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

疾風のシオヒガラー

作詞:
作曲:
編曲:
歌:黒羽春風(大黑和広)
專輯:ちばうた
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

疾風のシオヒガラー


アサリにハマグリ たまにカニなんかもアリだぜ
2時間以内で1人3kgまで潮干狩れ!

視力・妄想・鼻息…そんなオプション無意味さ
最後にゃパワーが生き残るもんだぜ

べたつく潮風 髪はやっぱボーズがいいのか?
ベタベタつけるな あつくるしいんだダビデのヤロー

ちょっと待って待って その貝 取ろうとしていたところだ
早いもん勝ちとか言うなよズルいぜ!?

誰にもこの場所は入らせない周りは俺の陣地
先に取ったか そんなことは問題ではないのだ
止まれ止まれ そこで返せ返せ貝を
恨みっこなしなんて言葉では片付かねえ

「ちょっと待てこのヤロー!先輩の言うこと聞かねえと飛び蹴り喰らわすぞ!」
「ダビデのくせに生意気だ!いいから返せってんだよ!!」
「なぁ部長!なんとか言ってくれよー」

くだらねえダジャレで砂浜の秩序を乱すな
それ以上言ったら おまえバカガイ投げつけてやる

ちょっと待って待って終盤いまだ袋が空っぽ
貝様 神様 出てきてよ…お願い!!

ナイスガイ?…それ以外思いつく言葉はないのか?
満ち潮くるまでとりあえず砂に埋めてやろう

なんだその目は このヤロー?やんわりバカにしてるな?
八つ当たりなんてするわけが…ないだろう?

ところでとりあえずその袋を 見せてみてくれないか
疑うのか 疑うなよ 参考にするだけさ
待てよ待てよ おまえ こっちに こっちに よこせ
信じられるかこの俺がなんで0個なの?!




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

空色の海

作詞:
作曲:
編曲:
歌:木更津亮 (高橋廣樹)
專輯:ちばうた (千葉歌)
發行日:2009.11.18



※日文歌詞

空色の海


夢を連れて二人きりで
空色の海へ
青く揺れて 波間で踊る
君は今 世界一さ

キツくかぶった帽子を脱げば
少し素直な気持ちになるよ
君にならば見せてもいいか
何故だかそんな気がしてるんだ

風が髪を撫でれば記憶なぞるようで
気付けばあぁ すぐそばにいたんだね
輝いた君を見つけた

夢を連れて二人きりで
空色の海へ
今までのこと これからのこと
思いつくまま語ろうよ
星がでたら 少しだけ
寄り添わないか
青いセリフ踊る波間で
本当に君が好きさ

瞳閉じてそっとため息
微かな痛み忘れたくて
瞳開けて君と笑おう
悲しいことも消えてなくなれ

浅い眠りの中で明日を見失っても
帽子かぶれば取り戻せる心が
輝いて君を照らした

夢を連れて二人きりで
空色の海へ
感じたままで試してみたい
空を仰いで走ろうよ
星がでたら 目を閉じて
くちづけたいんだ
今更だね照れくさいけど
本当に君が好きさ

不意に迷う時も
信じて乗り越えるんだ
うつむかないで目をそらさない
鮮やかな恋色あせないはずさ

夢を連れて二人きりで
空色の海へ
今までのこと これからのこと
思いつくまま語ろうよ
星がでたら もっと強く
抱き合わないか
青く揺れて波間で踊る
君は今 世界一さ



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

空色的海


懷抱著夢 兩人獨處
前往天空色的大海
在湛藍的浪波中起舞的妳
此時此刻是世界第一

把牢牢戴著的帽子脫下的話
心情就會變得比較坦率喔
如果是妳的話 讓妳看到也無妨吧
不知為何總有這種感覺

海風撫過頭髮像在描繪記憶一樣
回過神來 妳就在身邊呢
發現了閃耀著光采的妳

懷抱著夢 兩人獨處
前往天空色的大海
從前到現在的事 從今以後的事
好好考慮後讓我們來談談吧
星星出來後
要不要再靠近一點
水藍的台詞在海浪中躍動
真的很喜歡妳

閉上眼悄悄地嘆息
想要忘掉這細微的痛楚
睜開眼後和妳一起笑
悲傷的事也能消失

即使在淺淺的睡眠中迷失了明天
戴上帽子 取回的心也會持續閃亮
照耀著妳

懷抱著夢 兩人獨處
前往天空色的大海
想要試試看仰望著天空奔走的感覺
星星出來後 請妳閉上眼睛
我想要吻妳
事到如今雖然很害羞
但我真的很喜歡妳啊

不小心迷惘的時候
只要相信就能跨越一切
不要垂下頭 我的目光已離不開妳
這鮮豔的愛戀色彩一定不會褪色

懷抱著夢 兩人獨處
前往天空色的大海
從前到現在的事 從今以後的事
好好考慮後讓我們來談談吧
星星出來後
要不要再抱得更緊一點呢
在湛藍的浪波中起舞的妳
此時此刻是世界第一




※翻譯後感


第一次在專輯七首歌輪播聽到這首歌時
覺得很好聽但不知道是誰的角色歌囧
然後看了一下才知道是木更津亮
我在心中「哦~」了一聲後,不以為意的繼續邊聽歌邊做事
結果在多次輪播後,忽然覺得這聲音越聽越耳熟
越聽越像……某個人的聲音

「好像高橋廣樹喔……」思考中 (._.?)
「……?」陷入深思
「應該就是高橋廣樹吧= =?」猜測中
「…我的耳朵不枉費訓練了這麼久,正所謂養兵千日用在一時…(離題中)」每次我只要自以為認出哪個聲優的聲音都會暗自歡喜,即使那個聲優的聲音辨識度很高。
「我好像隱隱約約記起來有誰是一人分飾兩角……」查維基確定中
「配木更津亮的果然是高橋廣樹啊啊啊啊啊啊!」震驚中 ψ(⊙_⊙ )
我震驚是因為我居然忘記了
也震驚於存在感這麼低的角色一唱歌就是高橋唱 \(′口`)/
這真的很了不起
網王歷四年半的我再次被網王打敗了 Σ(゚д゚;)
這種感覺真的很奇妙
這發現的過程對我來說就像打開了新世界的門!
(以上是在對六角中沒做任何設想的情況下被嚇到的感想ww)

再來是歌詞,太超過了!(笑)
想要接吻什麼的,為何木更津亮久沒出現一出現就是這種歌0_0a
曲風卻很裝純情,高橋也唱得好輕柔
有種要騙無知少女接吻的感覺(笑) ( ′灬`)
雙子哥哥是這樣的角色嗎?
千石比較適合唱吧!(喂!)

有趣的是,高橋以菊丸的身分唱了這麼多網王歌
我卻最喜歡這首(笑)

原來你在千葉海邊都在做這種事 甜蘋果2009.12.11

恋のモテモテ大作戦!!

作詞:
作曲:
編曲:
歌:
專輯:
發行日:



※日文歌詞

恋のモテモテ大作戦!!


「この歌を全部歌いきったら キミと キミとデートできるかも」

モテたいモテたいよ モテたいよ
モテたいモテたいよ チヤホヤされたいよ
アチチな視線を浴びたならスゴいプレー見せる ウゥウゥウゥウゥ

おいたなガールなまいきなギャル罪なマドンナ
隠れてないでキャァァッって声をあげてよ
投げチューもウインクも写メも大歓迎
プレッシャー愛にしてスマッシュキメるから


世界じゅう愛されたいのはキミに
“スキ!”と言える自信ほしいから

モテたいモテたいよ モテたいよ
モテたいモテたいよ ドキドキされたいよ
みんなの鼓動が聞こえたら
もっと熱くなれる ウゥウゥウゥウゥ

モテたら二度と ミスできなくなるジャスト・ア・プライド
だからまた強くなる“モテモテ・スパイラル”
出待ち入り待ち プチストーカーに フッ と笑って
24時間オシャレしてサービスするよ


スタンドのキミだけにわかるサイン
ゆうべきめた手のひらでA・O・I!!

モテたいモテたいよ モテたいよ
モテたいモテたいよ クラクラされたいよ
100人失神しちゃうよな
ヤバい事件おこす ウゥウゥウゥウゥ

「はぁ はぁ もうすぐ全部歌いきるっ ぅー燃えてきたー!」

ボクをスキになってよかったなんて
いつかキミに言われてテレたい!

モテたいモテたいよ モテたいよ
モテたいモテたいよ ドキドキされたいよ
みんなの鼓動が聞こえたら
もっと熱くなれる ウゥウゥウゥウゥ

「恋のモテモテ大作戦!!作戦、成功?」




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感