2007年12月28日

SAYONARA

詞曲:UZA
編曲:鶴由雄
歌: 桃城 武(小野坂昌也)
專輯:SAYONARA
發行日: 2004年12月22日



※日文歌詞

SAYONARA

SAYONARAがまだ僕には届かない
今日あった事 まだ話し足りない
ずっと君との距離を探してた
心の底で気付きはじめてた
瞳を閉じれば君が見えるから
もっとこの場所でおしゃべりをしよう

SAYONARAがまだ君には届かない
星空の下 聴いていたOn The Radio
もっと自分に素直になれるよ
がんばる事に疲れてもいいよ
心が君を感じているから
ずっとこの場所でおしゃべりをしよう
もっとこの場所でおしゃべりをしよう
Goodnight





※英文拼音歌詞


SAYONARA

sayonaragamada bokuniwatodokanai
kyouattakoto madahanashitarinai
zutto kimitono kyoriwosagushitteta
kokoronosokode kidukihajimeteta
hitomiwotojireba kimigamierukara
mottokonobajyoudeosyaberiwoshiyou

sayonaragamada kiminiwatodokanai
hoshisoranoshita kiiteita on the radio
mottojibunnisunaoninareruyo
ganbarukotonidukaretemoiiyo
kokorogakimiwokanjiteirukara
zuttokonobasyoudeosyaberiyoshiyou
mottokonobasyoudeosyaberiyoshiyou
good night




※中文翻譯


再見

再見 還不是我想知道的事
還想繼續和你說 今天發生的事
我已開始注意
其實我一直找尋和你的距離
只要閉上雙眼 就能看到你的身影
想在此處對你講更多話

再見 還不是你該知道的事
星空下聽著的 On The Radio
請更誠實面對自己
對努力感到疲累也無所謂
我能在心中看到你的身影
一起講更多話吧
在此處講更多話吧
Goodnight






※翻譯後感
總覺得像是圖書館閉館前的音樂(笑)

這首歌本身短短的很溫柔好聽,但不知道為什麼在網王眾多歌曲中,存在感很薄弱...?

奇妙兔 '05/09/11

Come Together

詞曲:UZA
編曲:西村麻聡
歌: 菊丸英二 (高橋広樹)
專輯: Come Together
發行日:2004年11月28日



※日文歌詞

Come Together

そんな顔して 落ち込むなよ
チャンスは また来るはずさ
勝ち負けばかり 気にしてたら
息が詰まって 疲れちゃうよ

照れないで 僕にだけは
見せてよ 君のヨワサを
一緒に歩いて行こう

Come Together
Come Together

今日という日は 二度と来ない って
気にしたこともないけど
楽しい時間は アッという間に
過ぎた後から 気がつくよなぁ

言わないで 君と僕で
見つけた ヒミツの場所は
一緒に夢を語ろう

Come Together

フルボリュームで君に
僕の声援を君に送るよ
もう 絶対 絶対
逃げ出したりはしないで

自分の足で踏み出す 君は
もう大丈夫だから
そう 絶対 絶対
夢を叶えられるから

Come Together 偽らずに
Come Together どんな時も
Come Together 焦らないで

Come Together 君と僕で
Come Together ずっと ずっと
Come Together 二人ならば今…

Come Together
Come Together

照れないで 僕にだけは
見せてよ 君のヨワサを
一緒に歩いて行こう

Come Together

フルボリュームで君に
僕の声援を君に送るよ
もう 絶対 絶対
逃げ出したりはしないで

自分の足で踏み出す 君は
もう大丈夫だから
そう 絶対 絶対
夢を叶えられるから

Come Together 偽らずに
Come Together どんな時も
Come Together 焦らないで

Come Together 君と僕で
On The Radio ずっと ずっと
Come Together 二人ならば今…

Come Together
Come Together
Come Together
Come Together
Come Together





※英文拼音歌詞

(待補)





※中文翻譯


Come Together

別露出那種 失望的表情嘛
機會 還會再來的
只注意 贏或輸的話
屏住呼吸 這樣多累啊

別害羞 你軟弱的樣子
可以展現在我面前
讓我們一同前行吧

Come Together
Come Together

所謂的「今天」 就不是會再來第二次的日子
雖然身處其中就不會注意
但快樂時光 瞬間就過去了
直到結束才會發覺呢

別說出去哦 你和我一起發現的
秘密場所
讓我們一同述說夢想吧

Come Together

我會全心全意
聲援著你
所以 絕對 絕對
不可以逃跑哦

你已經 用自己的腳踏出這一步
所以沒問題了
沒錯 絕對 絕對
夢想一定可以實現

Come Together 不需偽裝
Come Together 不管何時
Come Together 不用焦躁

Come Together 你和我一起
Come Together 一直一直
Come Together 我們兩人一起的話…

Come Together
Come Together

別害羞 你軟弱的樣子
可以展現在我面前
讓我們一同前行吧

Come Together

我會全心全意
聲援著你
所以 絕對 絕對
不可以逃跑哦

你已經 用自己的腳踏出這一步
所以沒問題了
沒錯 絕對 絕對
夢想一定可以實現

Come Together 不需偽裝
Come Together 不管何時
Come Together 不用焦躁

Come Together 你和我一起
Come Together 一直一直
Come Together 我們兩人一起的話…

Come Together
Come Together
Come Together
Come Together
Come Together






※翻譯後感

這首歌的歌詞也是我自己分段的,當初提供的歌詞沒有這樣分

要是和原來歌詞本上的分段不一樣的話請睜隻眼閉隻眼^^;

'06/07/16 奇妙兔

DESERT ROSE

作詞:小田切瑛
作曲:浅田直
編曲:久米康隆
歌: 榊太郎(小杉十郎太)
專輯: 勝者のセオリー
發行日: 2004年11月3日



※日文歌詞

DESERT ROSE

黄昏れに紛れながら 今日もひとり歩く
オレンジに染まってゆく まぶしく滲む街を

地図さえも持たないまま 永久(とわ)を彷徨ってる
終わりのない旅の途中 刻み込んだ足跡

果てしなく続く空に あの日見てた夢を重ねる
伝えたい言葉だけが クラクションの音に消されてゆく

砂漠の中に咲く 名も無き華のように
鮮やかな色を放て ONLY LONELY NIGHT
渇いた風に今 ため息を逃がして 夕映えに背を向けて

置き去りにされた時計 消されてゆく想い出
今、時が止まっても 心は錆び付かない

星の光も薄れる 眠らない都会は
どんな嘘も美しく 飾ってしまうのだろう

翳りない青い日々が まぶしすぎて目を細めてた
誰も皆 胸の奥にしまっている かすかな景色へと

砂漠に揺れている 気高き華のように
誇り高く香れ ONLY LONELY NIGHT
儚い時はいつ ピリオド打つのだろう 答えはわからぬまま

陽は昇り沈むけれど またどこかで誰かを照らす
流れてゆく時代の中で たったひとつヒカリを探す

砂漠の中に咲く 名も無き華のように
鮮やかな色を放て ONLY LONELY NIGHT
渇いた風に今 ため息を逃がして 夕映えに背を向けて




※英文拼音歌詞


(待補)



※中文翻譯

DESERT ROSE

被黃昏景色吸引 今天也獨自漫步著
在被金橘色渲染 閃耀的街道上

連地圖也沒有 使人迷惘的永久中 能依賴的只有
喪失終結的旅途裡 刻下的足跡

無盡的天空 與那日作的夢重疊
想告訴你的事 隨著汽車喇叭的聲音消逝

如同在沙漠中綻放 無名的花兒一般
那鮮艷的色彩 ONLY LONELY NIGHT
但現在只能背對夕陽 讓嘆息 融入乾燥的風中

被人遺忘的時鐘 逐漸消失的回憶
但就算時間當下停止 我的心仍不會染上鏽斑

無眠的都會 星光也變得微弱
不管是怎樣的謊言 大概都會被美麗地掩飾吧

沒有陰影的天藍時光 閃耀得讓人瞇起雙眼
任誰的心中都懷有 前往那模糊景色的道路

如同在沙漠中搖曳 高傲的花兒一般
那高雅的芳香 ONLY LONELY NIGHT
虛幻的時光 總會打上休止符吧 放任答案仍未知曉

雖然太陽東昇西沉 還是會在某處照著某人
而我在瞬息萬變的時代 尋找那唯一光芒

如同在沙漠中綻放 無名的花兒一般
那鮮艷的色彩 ONLY LONELY NIGHT
但現在只能背對夕陽 讓嘆息 融入乾燥的風中

奇妙兔 '06/05/21

勝者のセオリー

詞曲:池田森
編曲:久米康隆
歌: 榊太郎(小杉十郎太)
專輯:勝者のセオリー
發行日: 2004年11月3日



※日文歌詞

勝者のセオリー

強いやつだけが勝てる
答えは常に それだけ
技量がすべて
完璧主義の世界だ
身体で示せ
言葉などは いらない
クールであれ 
タイトであれ
躊躇ならしなくていい
勝利だけが
勝利だけが
唯一の証 存在意義
以上 行ってよし!

負けるやつなどいらない
答えは常に それだけ
結果がすべて
完全主義の世界だ
動きで示せ
ペース奪い返せ
ヒールであれ
鋭利であれ
言い訳なら聞きたくない
勝利だけに
勝利だけに
執念 燃やせ
勝ってみせろ
以上 行ってよし!

ビュートであれ
シャープであれ
コートの上なら独り
誇り高く 気高くあれ
ぶざまにだけはなるな
ベストであれ
マストであれ
ベターには意味などない
勝利だけを
勝利だけを
目指して生きろ
容赦するな
以上 行ってよし!





※英文拼音歌詞

(待補)



※中文翻譯


贏家的理論

只有強者才能勝利
這就是 所謂的答案
在完美主義的世界
能力即是一切
想贏就以身體表現
言語沒有任何作用

保持冷靜 全神貫注
不需任何猶豫
只有勝利 只有勝利
是唯一的證明 唯一的存在意義
以上 你們上吧!

沒有輸家會被需要
這就是 所謂的答案
在完美主義的世界
結果就是一切
想贏就以行動表現
將全場的步調取回

讓姿態高傲 讓心靈銳利
藉口不被接受
只對勝利 只對勝利
燃燒起 你們的執念
然後 取得勝利
以上 你們上吧!

如此華麗 如此鋒利
球場上孤獨的自己
心中的驕傲 高貴的氣質
絕不容許任何污穢
成為最優 成為最強
「較好」沒有任何意義
只有勝利 只有勝利
朝這目標生存
不可掉以輕心
以上 你們上吧!





※翻譯後感

「這是43對冰帝軍團的精神訓話,因為他是音樂老師,所以就用唱的」

↑這首歌大概就是這樣的感覺,微妙的有趣(笑)

小杉唱這首歌的語尾好性感啊~ˇˇ


--------------------------------------------------------------------------------

在「讓姿態高傲 讓心靈銳利」和「如此華麗 如此鋒利」之類的句子裡,本來是想和原文一樣翻譯成同樣格式的對稱形式,但我的中文表現力果然還是不行啊,這裡就請睜隻眼閉隻眼了

「行ってよし!」官方的翻譯是翻成什麼呢?嗯~忘了(雖說我也是每集都會跑去租書店看b),所以就直接翻譯成「你們上吧!」

日文的「完璧主義」和「完全主義」...寶貝,有誰能告訴我中文有沒有不同的對應詞?(中文沒有這兩個詞啦...只有「完美主義」而已)

.ヒール
這不是「heel」(鞋跟)嗎...?我真的不懂在這裡的用法bb
'06/07/14補充:ヒール也有「heal」的意思,不過同樣是語意不明的英文字 XD

.マスト
帆船的帆柱(Mast)。我也不懂在這裡的意思,該不會是マスター(Master,達人)的錯字吧?
但原曲中也是唱マスト的說。
所謂的「大黑柱」(支持一切的人、主要角色)也不是帆船啊...?
不過說到「Mast」,我第一個想到的就是「Mast Cell」(笑)。在這裡用的是拉丁文(?)「Mast」的意思:巨大(→強大→最強)
※Mast Cell是免疫系統的一種細胞,會釋放出組織胺等物質促成發炎反應
奇妙兔 '06/05/17

ホントの気持ち

詞曲:UZA
編曲:佐々木章
歌: 大石秀一郎(近藤孝行)
專輯: ホントの気持ち
發行日: 2004年10月27日


※日文歌詞

ホントの気持ち

君が手を振って 微笑んでるのは
たぶん僕じゃなく 隣のコイツさ
NaNaNa..NaNaNa

いつもとおんなじ よくある風景
だけど僕だけは 気付いているんだ
NaNaNa君の ホントの気持ち

不意に遠くを見つめながら
タメ息ついちゃNO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

心が此処には ないって感じで
そんな顔してちゃ 噂されちゃうよ
NaNaNa..NaNaNa

夢みていた程 甘くはないけど
頭痛薬よりは 苦くもないのさ
NaNaNa..青春って奴さぁ!

ありのままの心ぶつけよう
黙っていたらNO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

君の為に今 僕が出来ること
それが出来なくて やっと気付いたよ
NaNaNa僕の ホントの気持ち

不意に遠くを見つめながら
タメ息ひとつ..NO!NO!NO!NO!NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! Radio! Radio!
On The Radio!
On The Radio!
On The Radio!





※英文拼音歌詞

Honto No Kimochi


kimi ga te o futte hohoen deru no wa
tabun boku janaku donari no KOITSU sa
NaNaNa..NaNaNa

itsumo to onnaji yokuaru fuukei
dakudo boku dake wa kizuite irunda
NaNaNa kimi no honto no kimochi

fuini tooku o mitsume nagara
TAME ikitsuicha NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

kokoro ga kokoniwa naitte kanjide
sonna kao shitecha uwasa sare chauyo
NaNaNa..NaNaNa

yume miteita hodo amaku wanaikedo
zutsuuyaku yori wa nigaku monainosa
NaNaNa..seishuntte yatsu saa!

arino mama no kokoro butsuke you
damatte itara NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

kimi no tame ni ima boku ga dekiru koto
sorega dekinakute yatto kizuitayo
NaNaNa boku no honto no kimochi

fuini tooku o mitsume nagara
TAME ikihitotsu.. NO!NO!NO!NO!NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! Radio! Radio!
On The Radio!
On The Radio!
On The Radio!




※中文翻譯


真正的心情

你招手的對象 微笑的對象
大概不是我 而是旁邊的某人吧

不管什麼時候都一樣 常有的風景
但是只有我 注意到了呢
NaNaNa 你的 真正的心情

無意中從遠處看到
嘆氣的話 NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

感覺到你的心並不在此處
要是露出那樣的表情 不知道會被傳什麼流言哦
NaNaNa..NaNaNa

就像做著夢 雖然沒那麼甜蜜
但也沒頭痛藥那樣的苦
NaNaNa..青春的傢伙啊!

把萬年如一的心情扔掉
沉默的話NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

為了你 我現在能做的事
但現在還未做 終於注意到了
NaNaNa我的 真正的心情

無意中從遠處看到
即使只是嘆一口氣NO!NO!NO!NO!NO!NO!NO!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!

Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! On The Radio!
Radio! Radio! Radio! Radio!
On The Radio!
On The Radio!
On The Radio!






※翻譯後感

第一次聽的時候,直覺就是「很不大石的一首歌!」

但多聽幾次,搭配歌詞的話,讓我想到一個人...

那就是.......



動畫版美國的大石!(跟在凱賓身邊戴牛仔帽的阿豆仔)(←只有我這樣想那個人嗎?b)



那傢伙是黑大石的分身

所以這首歌絕對是他來代打的!>口<(堅持)



關於這首歌的歌詞,還有一點讓我無法釋懷...

青春って奴さぁ!(青春的傢伙啊!)

這句話出現的時機超謎的啦!為什麼是青春?為什麼一提到大石就會想到青春?青春???

謎啊!

奇妙兔 '04/12/14

2007年12月25日

世界は変わる

詞曲:UZA
編曲:ab:fly
歌: 海堂薰(喜安浩平)
專輯: 世界が変わる
發行日: 2004年9月23日



※日文歌詞

世界は変わる

いつかの唄が 聞こえてきて
不意に足を止めた
南から吹く風が今日は
少しだけ優しい

あの頃俺は 苛立ちさえも
無理に押し殺した
悔やまないように 生きようとした
そして何かを失った

弱い自分を認める事が
出来ないまま 俺は
ただ強がって
孤独の中で もがき続けていた

退屈な授業 教科書の隅
書いたラクガキが
空しく心に響いた日々よ
もう振り返りはしない

声に出せない感情が
今 目を醒ました
大切なモノに 出逢えれば
世界は変わる

いつの日か この手の中に
新しい扉の 鍵が見つかる
信じていれば Dreams come true

あの日から 重ねた時間は
まだ意味を語らない
選んだ道が 正しいかなんて
知りたいと思わない

優しい嘘も つけない俺は
ただ不器用だった
自分の価値を 他人と比べる事で
知ろうとしてた

退屈なのは 授業じゃなくて
俺のココロだった
いつか聴いてた On the radioが
教えてくれたんだ

声に出せない感情が
空 突き抜ける
大切な人との出逢いが
世界を変えた

ひとりじゃないさ これからは
変わらない絆が 心にあるから
信じているさ Dreams come true

声に出せない感情が
今 目を醒ました
大切なモノに 出逢えれば
世界は変わる

いつの日か この手の中に
新しい扉の 鍵が見つかる
信じていれば Dreams come true
內容





※英文拼音歌詞

(待補)






※中文翻譯

世界已改變

不知何時開始 在耳邊迴響的那首歌
讓我自然地停下腳步
南方吹來的風
今天稍微變暖了點

那個時候的我 就算超級不高興的心情
也硬是壓了下來
絕不讓自己後悔 這是我的生活方式
但總覺得因此喪失了什麼

承認軟弱自己的存在
對我來說 是辦不到的
只是想變得更強更強
在孤獨之中 不斷掙扎

無聊的課業 還有在課本角落
畫上的塗鴉
充塞空虛心靈的日子
我已不想再回想

無法成聲的感情
現在 已經醒來
只要遇到重要的東西
世界就能改變

不知哪一天開始 在我的手中
能夠看到 打開全新門扉的鑰匙
只要相信的話 Dreams come true

從那一天開始 累積的時間
現在還沒辦法述說它的意義
自己選擇的道路 到底是對是錯
我也不想知道

溫柔的謊言 是沒法編織的
因為我是這麼笨拙
但也不會 把自己的價值
和別人比較

無聊的 並不是 課業
而是我的心
這是常常聽的 On the radio
所告訴我的

無法成聲的感情
穿透了天空
和重要之人的相逢
改變了整個世界

不會是一個人 因為從今之後
有著無法切斷的羈絆 在我心中
我將持續相信 Dreams come true

無法成聲的感情
現在 已經醒來
只要遇到重要的東西
世界就能改變

不知哪一天開始 在我的手中
能夠看到 打開全新門扉的鑰匙
只要相信的話 Dreams come true





※翻譯後感
原來寄給我的歌詞是沒有像這樣分段的
不過這樣讀起來就像沒有標點符號的文章一樣,所以我就自行分段方便閱讀
(不確定原來的格式是怎樣)

雖然就小薰的風格來說,很有可能是原來沒有分段的樣子(笑)

※順便一個笑點,來源好像是網球王子的廣播:
這首歌的歌名是「世界は変(か)わる」,而不是「世界は薫(かおる)」哦XD

'06/07/16 奇妙兔

Right by your side

作詞・作曲:UZA
編曲:高橋輸一
歌:不二周助(甲斐田ゆき)
專輯:Right by your side
發行日:2004年8月25日




※日文歌詞

Right by your side

水面を揺らした花は儚く
ゆえに激しく舞い散る

心の中ずっと あの日の君が
あの微笑みが 消えない 消せない

Time
君をいつまでも守りたかった
I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side

誰もがいつかきっと 旅立つことを
気づいてしまうから さよなら さよなら

Why?
時は刻まれる 永遠に
I don't want to leave here now
Right by your side
So I don't want to leave here now
Right by your side

Still
僕を呼ぶ声が聞こえてくる
I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side
So I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side
I'll be right by your side
For the rest of my life





※英文拼音歌詞

(待補)





※中文翻譯 1

Right by your side

搖曳水面的花朵生命如此短暫
因此激烈飄舞散落

但一直存在心中 那一日的你
那個微笑 不會消失 不讓它消失

Time
不管何時都想守護你
I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side

誰都會在某個時候 展開旅行
一但注意到時 就是再見 再見

Why?
時間刻畫著 於永遠之上
I don't want to leave here now
Right by your side
So I don't want to leave here now
Right by your side

Still
請讓我聽到呼喚我的聲音
I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side
So I don't want to leave here now
Right by your side
I don't want to leave here now
Right by your side
I'll be right by your side
For the rest of my life


※中文翻譯2

Right by your side

搖曳水面的花朵生命如此短暫
因此激烈飄舞散落

但一直存在心中 那一日的你
那個微笑 不會消失 不讓它消失

時間啊
不管何時都想守護你
不想現在就離開
從你的身旁
不想現在就離開
從你的身旁

誰都會在某個時候 展開旅行
一但注意到時 就是再見 再見

為什麼?
時間刻畫著 於永遠之上
不想現在就離開
從你的身旁
所以不想現在就離開
從你的身旁

靜下來吧
請讓我聽到呼喚我的聲音
不想現在就離開
從你的身旁
不想現在就離開
從你的身旁
所以不想現在就離開
從你的身旁
不想現在就離開
從你的身旁
我將陪伴在你身旁
度過我的餘生





※翻譯後感

這是我翻譯過最快的一首歌詞了...
還有,歌曲本身和CD封面那隻純黑不二
真是一點都搭不起來b
奇妙兔 '05/02/27

DISTANCE

作詞:津田健次郎、UZA
作曲:UZA
編曲:佐々木章
歌: 乾貞治(津田健次郎)
專輯: DISTANCE
發行日: 2004年7月28日




※日文歌詞

DISTANCE

それはまるであたり前のように
それは君と僕の心の中に
DISTANCE
DISTANCE

僕の声が空を飛ぶように
君が夢に今を描くように
DISTANCE
DISTANCE... 

心の中にある 欠けたセカイ
混乱の暗闇が広がる 果て無く
隠された答えを ただそれだけを
求める視線の奥 ヒカリ?届かない...
それでも先にある モノを目指して
扉 開けよう きっと いつかこの手に 掴める
明日を...
刻んだ想いの 重さ抱き 乗り越えて行く
唯一つだけの 希望込めて 歩き出して行く
倒れ 傷ついても 残る欠片
今はただ 胸に信じて 

立ちすくみ見渡す 欠けたセカイ
探し続けていたい ずっと ずっと...





※英文拼音歌詞

(待補)




※中文翻譯

DISTANCE

理所當然一般
你佔據我心中
DISTANCE
DISTANCE

當我的聲音響徹天空
你的夢想正在成形
DISTANCE
DISTANCE... 

在心中 那缺少的碎片
混亂中 黑暗擴張 沒有盡頭
被藏起的答案 只有這個
詢問的視線深處 光芒? 無法到達…
就算這樣 我仍朝著前方行進
門啊 打開吧 不管何時 一定能以這雙手 掌握
將明日…
記憶刻下 如此沉重 我將懷著這沉重 飛越而過
拾起那唯一的希望 邁開腳步
那傾倒 充滿傷痕的 被留下的碎片
是我心中唯一的光芒

待在原地尋找 缺少的破片
我將不斷尋找 一直 一直…




※翻譯後感

我一直覺得乾的歌都是電波系的...

請別要求我聽寫那些口白,也別要我解釋這首歌的歌詞意義 (人家是真的看不懂=口=!)

奇妙兔 '05/09/11

遊びに行かないか?

詞曲:UZA
編曲:米光亮
歌:河村 隆(川本 成)
專輯: 遊びに行かないか?
發行日:2004年6月30日



※日文歌詞

遊びに行かないか?

上目遣いの君と目が合って
思わず足を止めた階段で
すれ違った後の風の中に
僕の大好きな香りがしてた

君は僕と違うタイプだから
間違った事は決して言わない
優等生 演じてすましてる
君の本当の気持ちが知りたいんだ

今日の放課後は君を誘うから
いつもと違う道で
寄り道して行かないか?

やっぱり
勉強ばっか してちゃダメダメ!
たまには息抜きしよう
勉強なんか 今日はヤメヤメ!
もっと楽しい事があるさ
On The Radio

昨日のおかずさえも忘れてる
そんな僕を君は笑うけれど
難しい公式を覚えても
この気持ちを解けるってわけじゃない

今度の週末は君を誘うから
遊びに行かないか?
遠くまで行かないか?

本当は
勉強ばっか してちゃダメダメ!
時には冒険しよう
勉強なんか 今日はヤメヤメ!
青い空とキミの笑顔と
On The Radio

やっぱり
勉強ばっか してちゃダメダメ!
たまには息抜きしよう
勉強なんか 今日はヤメヤメ!
もっと楽しい事があるさ
On The Radio

本当は
勉強ばっか してちゃダメダメ!
時には冒険しよう
勉強なんか 今日はヤメヤメ!
青い空とキミの笑顔と
On The Radio





※英文拼音歌詞

Asobi ni Ikanai ka?

uwame tsukai no kimi to me ga atte
omowazu ashi o tometa kaidan de
sure chigatta ato no kaze no naka ni
boku no daisuki na kaori ga shiteta

kimi wa boku to chigau TAIPU dakara
machigatta koto wa kesshite iwanai
yuutousei enjite sumashiteru
kimi no honto no kimochi ga shiritainda

kyou no houkago wa kimi o sasou kara
itsumo to chigau michi de
yorimichi shite ikanai ka?

yappari
benkyou bakka shitecha dame dame!
tama niwa ikinuki shiyou
benkyou nanka kyou wa yame yame!
motto tanoshii koto ga arusa
On The Radio

kinou no okazu sae mo wasureteru
sonna boku o kimi wa warau keredo
muzukashii koushiki o oboetemo
kono kimochi o hodokerutte wake janai

kondo no shuumatsu wa kimi o sasou kara
asobi ni ikanai ka?
tooku made ikanai ka?

honto wa
benkyou bakka shitecha dame dame!
toki niwa bouken shiyou
benkyou nanka kyou wa yame yame!
aoi sora to kimi no egao to
On The Radio

yappari
benkyou bakka shitecha dame dame!
tama niwa ikinuki shiyou
benkyou nanka kyou wa yame yame!
motto tanoshii koto ga arusa
On The Radio

honto wa
benkyou bakka shitecha dame dame!
toki niwa bouken shiyou
benkyou nanka kyou wa yame yame!
aoi sora to kimi no egao to
On The Radio






※中文翻譯

要一起去玩嗎?

和抬眼望我的你視線交會
在沒想到會駐足的樓梯上
擦身而過的風
有我最喜歡的芳香

因為我和你是完全不同的類型
絕對不會將你我弄混
優等生 已經扮太久了
想知道你真正的心情

今天放學後對你的邀約
回家時走不同的路
繞到別的地方好嗎?

果然啊
老是讀書 是不行的!
有時候也要休息一下
讀書什麼的 今天就不要管了!
有很多更有趣的事唷
On The Radio

連昨天吃過的零食都忘記
你對這樣的我展開微笑
即使記得困難的公式
也應該解不開這樣的心情

這個週末對你的邀約
要一起去玩嗎?
要去遠一點的地方嗎?

真的唷
老是讀書 是不行的!
有時候也要冒險一下
讀書什麼的 今天就不要管了!
藍色的天空及你的笑容
On The Radio

果然啊
老是讀書 是不行的!
有時候也要休息一下
讀書什麼的 今天就不要管了!
有很多更有趣的事唷
On The Radio


真的唷
老是讀書 是不行的!
有時候也要冒險一下
讀書什麼的 今天就不要管了!
藍色的天空及你的笑容
On The Radio






※翻譯後感

這是我翻過最快的一首歌了!

雖然歌詞很長,但一看到歌詞就可以啪啦啪啦打鍵盤

手指在鍵盤上移動的速度讓整個人都愉悅起來v



不只歌詞,曲子也讓人能心情霍然開朗的唷

我聽第三遍就能跟著唱呢!

個人推薦在想讓心情變好的時候聽這首歌v

奇妙兔 '04/09/05

詞曲:UZA
編曲:佐々木章
歌: 手塚国光 (置鮎龍太郎)
專輯:虹
發行日:2004年5月26日



※日文歌詞



雨上がりの空に大きな虹を描こう
それぞれの夢
重ねながら色をつけよう
何かが足りなくて
うつむいているなら
ボリュームを上げてくれ
それだけでいい

この声が聞こえているかい
風に乗って君のもとへ
この歌が届いているかい
遠く離れた君の街へ
この声が響いているかい
あすへの扉はいつでも ON THE RADIO

夜空の果てに届く光で虹を描こう
誰にも似ていない自分の色を探そう
寂しさにふるえる
孤独な夜ならば
心のチューニングを合わせればいい

この声が聞こえているかい
君の心の片隅に
この歌が届いているかい
君の笑顔の傍らに
この声が響いているかい
あすへの扉はいつでも ON THE RADIO

雨上がりの空に大きな虹を描こう
そして心と心をつなぐ橋を架けよう
夢に踏み出す事を
ためらっているなら
ボリュームを上げてくれ
それだけでいい

この声が聞こえているかい
風に乗って君のもとへ
この歌が届いているかい
遠く離れた君の街へ
この声が聞こえているかい

君の心の片隅に
今 虹を描いているかい
あすへの開けよう ON THE RADIO
RADIO





※英文拼音歌詞

Niji

ameagari no sora ni ookina niji wo egakou
sorezore no yume
kasane nagara iro wo tsukeyou
nani ka ga tarinakute
utsumuiteiru nara
VOLUME wo agetekure
sore dake de ii

kono koe ga kikoeteiru kai
kaze ni notte kimi no moto e
kono uta ga todoiteiru kai
tooku hanareta kimi no machi e
kono koe ga hibiiteiru kai
asu e no tobira wa itsudemo ON THE RADIO

yozora no hate ni todoku hikari de niji wo egakou
dare ni mo niteinai jibun no iro wo sagasou
sabishisa ni furueru
kodoku na yoru naraba
kokoro no TUNING wo awasereba ii

kono koe ga kikoeteiru kai
kimi no kokoro no katasumi ni
kono uta ga todoiteiru kai
kimi no egao no katawara ni
kono koe ga hibiiteiru kai
asu e no tobira wa itsudemo ON THE RADIO

ameagari no sora ni ooki na niji wo egakou
soshite kokoro to kokoro wo tsunagu hashi wo kakeyou
yume ni fumidasu koto wo
tameratteiru nara
VOLUME wo agetekure
sore dake de ii

kono koe ga kikoeteiru kai
kaze ni notte kimi no moto e
kono uta ga todoiteiru kai
tooku hanareta kimi no machi e
kono koe ga kikoeteiru kai
kimi no kokoro no katasumi ni
ima niji wo egaiteiru kai
asue no tobira wo akeyou ON THE RADIO
RADIO




※中文翻譯


下過雨的天空畫過一大片彩虹
就像各式各樣的夢想
都重疊在一起畫出的顏色
要是感到不滿足
而低著頭的話
試著將音量提高
只要這樣就可以了

聽到這個聲音了嗎?
乘著風吹到你身邊
這個歌傳達到了嗎?
有你在的遠方街道
這個聲音響徹天際嗎?
往明日的道路不管何時 ON THE RADIO

旅行到夜空盡頭的光芒描繪著虹彩
就像在尋找只屬於自己的顏色
要是身在因寂寞而顫抖的
孤獨夜晚
就隨著心靈的曲調去行動吧

聽到這個聲音了嗎?
從你心之角落
這個歌傳達到了嗎?
在你笑容周圍
這個聲音響徹天際嗎?
往明日的道路不管何時 ON THE RADIO

下過雨的天空畫過一大片彩虹
像架起心與心之間的橋樑
要是對往夢想邁進這件事
覺得猶豫的話
試著將音量提高
只要這樣就可以了

聽到這個聲音了嗎?
乘著風吹到你身邊
這個歌傳達到了嗎?
有你在的遠方街道
聽到這個聲音了嗎?

在你心之角落
現在 正有著彩虹嗎?
開啟明日的道路 ON THE RADIO






※翻譯後感

在我心之角落

有的 不是彩虹

是滿滿的小花



↑非常認真,尤其是聽過置鮎的聲音後v

奇妙兔 '04/09/03

Dreaming on the radio

作詞作曲:UZA
編曲: 佐々木 章
歌: 越前リョーマ(皆川純子)
專輯:Dreaming on the radio
發行日: 2004年4月28日




※日文歌詞

Dreaming on the radio

おろしたてのシャツと 不釣り合いな 擦り切れたスニーカーで
街を歩けば宛てない期待 踏みしめていたTeenage Blues

あの頃はあれで自分なりに がんばってたんだけど
あの日偶然 聴こえた声に 心奪われてしまったんだ

I Dreaming on the Radio 
いつも そこに 明日を見てた
Dreaming on the Radio 
今夜 君の 声が聴きたいんだ

君に恋したんだDJ 
ココロ Round & Round になって
何か新しいコトが出来るって 
魔法をかけてくれるんだ
君に恋したんだDJ
時に Up Side Down になって
こんな張り裂けそうな想いごと
君に届け 
今日のリクエスト

最近少しは あの頃よりマシになったけれど
うまくいかない時は人並みに すこし凹んだりして

目をそらすような映像を流す ニュースに興味はない
暗い話題に詳しくなれば 大人になるって事じゃないだろ

I Dreaming on the Radio 
今も そこに 明日を見てる
Dreaming on the Radio 
今夜 君の 声が聴きたいんだ

君に恋したんだDJ
ココロ Rock & Roll になって
ふいに君が喋るそのフレーズが 
勇気あたえてくれてるんだ
君に恋したんだDJ
時に High & Low になって
こんな溢れ出しそうな想いごと
君に届け 
今日のリクエスト

君と出会ったあの日から 歩き出したこの道を
いつか振り返るそんな日が 僕にも来るだろうか

がむしゃらだったあの時も かけがえのない今も
この道の上 歩いていれば 君の声が聴こえてくるんだ

I Dreaming on the Radio 
いつも そこに 明日を見てた
Dreaming on the Radio 
Anytime Anywhere
I Listen to the radio yeah!

君に恋してんだDJ
ココロ Round & Round になって
何か新しいコトが出来るって 
魔法をかけてくれるんだ
君に恋したんだDJ
ココロ Rock & Roll になって
ふいに君が喋るそのフレーズが 
勇気あたえてくれてるんだ
君に恋してんだDJ
時に High & Low になって
こんな張り裂けそうな想いごと
君に届け 
今日のリクエスト





※英文拼音歌詞


Dreaming on the Radio

oroshitate no SHIRT to futsuriai na surikireta SNEAKER de
machi wo arukeba atenai kitai fumishimeteita Teenage Blues

ano koro wa are de jibun nari ni ganbattetan dakedo
ano hi guuzen kikoeta koe ni kokoro ubawarete shimattanda

I'm Dreaming on the Radio
itsumo soko ni ashita wo miteta
Dreaming on the Radio
konya kimi no koe ga kikitainda

kimi ni koishitanda DJ
kokoro Round & Round ni natte
nani ka atarashii koto ga dekirutte
mahou wo kakete kurerunda
kimi ni koishitanda DJ
toki ni Up Side Down ni natte
konna harisake sou na omoigoto
kimi ni todoke
kyou no REQUEST

saikin sukoshi wa ano koro yori mashi ni natta keredo
umaku ikanai toki wa hito nami ni sukoshi hekondari shite

me wo sorasu you na eizou wo nagasu NEWS ni kyoumi wa nai
kurai wadai ni kuwashiku nareba otona ni narutte koto ja nai daro

I'm Dreaming on the Radio
ima mo soko ni ashita wo miteru
Dreaming on the Radio
konya kimi no koe ga kikitainda

kimi ni koishitanda DJ
kokoro Rock & Roll ni natte
fui ni kimi ga shaberu sono PHRASE ga
yuuki ataete kureterunda
kimi ni koishitanda DJ
toki ni High & Low ni natte
konna afuredashi sou na omoigoto
kimi ni todoke
kyou no REQUEST

kimi to deatta ano hi kara arukidashita kono michi wo
itsuka furikaeru sonna hi ga boku ni mo kuru darou ka

gamushara datta ano toki mo kakegae no nai ima mo
kono michi no ue aruite ireba kimi no koe ga kikoete kurunda

I'm Dreaming on the Radio
itsumo soko ni ashita wo miteta
Dreaming on the Radio
Anytime Anywhere
I Listen to the radio yeah!

kimi ni koishitenda DJ
kokoro Round & Round ni natte
nani ka atarashii koto ga dekirutte
mahou wo kakete kurerunda
kimi ni koishitanda DJ
kokoro Rock & Roll ni natte
fui ni kimi ga shaberu sono PHRASE ga
yuuki ataete kureterunda
kimi ni koishitenda DJ
toki ni High & Low ni natte
konna harisake sou na omoigoto
kimi ni todoke
kyou no REQUEST





※中文翻譯

Dreaming on the radio

穿著全新襯衫 配上磨到歪破的運動鞋
以及走在街上 踩過渺茫希望的牛仔褲

那時候是以這副樣子 不斷努力生存
但某天偶然聽到的聲音 奪走我的心

I Dreaming on the Radio 
我總是 在那裡 看到明天
Dreaming on the Radio 
今晚好想聽到 你的聲音

DJ 我已戀上你
心靈隨著你旋轉
我能做出全新的創造
只因你施了魔法
DJ 我已戀上你
心靈隨著你震盪
我這般強烈的心情
想傳達給你
請聽今天的點播

雖然最近 我有稍微成長一點
但遇到不順心時 多少會和大家一樣消沉

影像流過眼前 卻未進入心中 我對新聞沒有興趣
如果熟悉黑暗的話題 不就變成大人了?

I Dreaming on the Radio 
今天也 在那裡看到明天
Dreaming on the Radio 
今晚好想 聽到你的聲音

DJ 我已戀上你
心靈隨著你搖擺
你隨口說出的話語
都會給我勇氣
DJ 我已戀上你
心靈隨著你起伏
我如此澎湃的心情
想傳達給你
請聽今天的點播

總有一天 我會在這條路上回頭
在和你相遇的 那一天的街道

莽莽撞撞的當時 和無法取代的現今
不管何時 只要走在這條路上 就能聽到你的聲音

I Dreaming on the Radio 
我總是 在那裡看到明天
Dreaming on the Radio 
Anytime Anywhere
I Listen to the radio yeah!

DJ 我已戀上你
心靈隨著你旋轉
我能做出全新的創造
只因你施了魔法
DJ 我已戀上你
心靈隨著你搖擺
你隨口說出的話語
都會給我勇氣
DJ 我正戀上你
心靈隨著你起伏
我如此澎湃的心情
想傳達給你
請聽今天的點播
dreaming on the radio





※翻譯後感

我開電視只看新聞耶...←糟糕的大人
(臺灣的新聞好刺激好獵奇好好看的說...)

「君に恋してんだDJ」和「君に恋したんだDJ」
用「て」和「た」有什麼不同?
現在進行式和完成式?(這裡是這樣翻譯的)

奇妙兔 '05/09/14

2007年12月22日

ΕΝΕΡΓΕΙΑ

作詞: 諏訪部 順一
作/編曲: 八七
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯: Believe in you
發行日: 2004年1月7日



※日文歌詞

ΕΝΕΡΓΕΙΑ

やがて訪れる? 祈った奇跡
いかに望んでも その日は来ない

自らを今も 縛り続ける
日常の鎖 打ち砕き世界の外へ

Life is Passing
It's time to see what's going
見極めろ目を開け
Find your own way
To the clue for the only answer
まつろわずに Take a chance now

やがて振り返る 辿った軌跡
だからまだ早い 立ち止まるのは

駆け抜けろ今を そして唯一(ひとつ)の
描き出せ人生(いのち) 新しき世界の中へ

Life has ending
Even lights of passion glowing
一度きりの舞台さ
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
ためらわずに You've got to break out

Life is fighting
Knowing no one never stay along
全ては自分次第

Life is Passing
It's time to see what's going
見極めろ目を開け
Find your own way
To the clue for the only answer
まつろわずに

Life has ending
Even lights of passion glowing
一度きりの舞台さ
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
ためらわずに You've got to break out





※英文拼音歌詞

ΕΝΕΡΓΕΙΑ

Yagate otozureru? inotta kiseki
Ika ni nozonde mo sono hi wa konai

Mizukara wo ima mo shibari tsuzukeru
Nichijyou no kusari uchikudaki sekai no soto e

Life is Passing
It's time to see what's going
Mi kiwamero me wo hirake
Find your own way
To the clue for the only answer
Matsuro wazu ni Take a chance now

Yagate furikaeru tadotta kiseki
Dakara mada hayai tachidomaru no wa

Kake nukero ima wo soshite hitotsu no
Egakidase inochi atarashiki sekai no naka he

Life has ending
Even lights of passion glowing
Ichido kiri no butai sa
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
Tamera wazu ni You've got to break out

Life is fighting
Knowing no one never stay along
Subete wa jibun jidai

Life is Passing
It's time to see what's going
Mi kiwamero me wo hirake
Find your own way
To the clue for the only answer
Matsuro wazu ni

Life has ending
Even lights of passion glowing
Ichido kiri no butai sa
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
Tamera wazu ni You've got to break out





※中文翻譯 一

ΕΝΕΡΓΕΙΑ

不久將到來? 祈求的奇跡
無論怎麼期望 那一天也不會到來

自己到現在 也依然受到束縛
打破日常的枷鎖 前往世界之外吧

Life is Passing
It's time to see what's going
張大你的眼睛
Find your own way
To the clue for the only answer
無所束縛 Take a chance now

不久將重演 走過的軌跡
所以還太早 停下來的話

全力奔跑的現在 以及獨一無二的人生
都將導向全新的世界

Life has ending
Even lights of passion glowing
一生一次的舞台
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
永不停滯 You've got to break out

Life is fighting
Knowing no one never stay along
全都由自己選擇

Life is Passing
It's time to see what's going
張大你的眼睛
Find your own way
To the clue for the only answer
無所束縛

Life has ending
Even lights of passion glowing
一生一次的舞台
Keep on dancing
Till the night turn into daylight
永不停滯 You've got to break out



--------------------------------------------------------------------------------

※中文翻譯二(附英文翻譯)

實現

不久將到來? 祈求的奇跡
無論怎麼期望 那一天也不會到來

自己到現在 也依然受到束縛
打破日常的枷鎖 前往世界之外吧

生命正消逝
是正視真實的時候
張大你的眼睛
尋找你的道路
這是通往唯一解答的線索
無所束縛 把握眼前的機會

不久將重演 走過的軌跡
所以還太早 停下來的話

全力奔跑的現在 以及獨一無二的人生
都將導向全新的世界

生命有其終結
縱使激情燈火燃燒
一生一次的舞台
持續舞動
直到黑夜至天明
永不停滯 你必須突破

生命正在戰鬥
必須知道沒人永遠孤獨
全都由自己選擇

生命正消逝
是正視真實的時候
張大你的眼睛
尋找你的道路
這是通往唯一解答的線索
無所束縛

生命有其結束
即使激情的燈火燃燒
一生一次的舞台
持續舞動
直到黑夜至天明
永不停滯 你必須突破





※翻譯後感

雖然日翻中的原則是英文要保留原貌,但這首歌還是翻出來比較好吧...(對年紀比較小的人來說,英文可能會看得很吃力)
所以有兩個翻譯,第二個是把英文也翻譯成中文的版本

歌詞本身不難,但是那個標題...
唉,又是那種不知道那國語言的標題,我依照以前教我翻譯的人告訴我的方法:遇到不會的字就把他輸到親愛的google或日本搜尋網站來找,結果我在某個「西方形而上學的命運」的網站找到解釋:

實現(ενεργεια)
原動力(ενεργεια)

找到兩個解釋,我依照歌詞選擇第一個解釋做為標題
不過不要問我怎麼發音b

這個歌詞好熱血啊...
跡部的歌詞有好多都是這種熱血而王樣的東西
雖然就跡部本人的形象,我是沒什麼意見,但一想到這是網球王子的東西就...(默)

奇妙兔'04/07/03

Believe in you

作詞: Pazz
作曲/編曲: 八七
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯:Believe in you
發行日: 2004年1月7日




※日文歌詞

Believe in you

誰かが 笑ってる
奴らの目を 気にしている
最高の お前はどこにいる?
しらけきった太陽が微笑んでいる
汚れた手を空にかざせ

わからない 何も見えない
沈黙に 息をひそめる
聞こえないぜ じっとしたままじゃ
そうさ行き止まりのドアを蹴りあげてくれ
はじまりはそこにあるだろう
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....

遠く 遥か遠く
これからも 続いてだろう
まだ見えない 世界へ行くんだ
溢れ出した思いはまだここにあるだろう
新しい扉を開けて
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....





※英文拼音歌詞

Believe in you

Dareka ga waratteru
Yatsura no me wo ki ni shiteiru
Saikou no omae wa doko ni iru?
Shirake kitta taiyou ga hohoendeiru
Yogoreta te wo sora ni kazase

Wakaranai nanimo mienai
Chinmoku ni iki wo hisomeru
Kikoenai ze jitto shita mama jya
Sou sa ikidomari no DOA wo keri agete kure
Hajimari wa soko ni aru darou
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....

Tooku haruka tooku
Kore kara mo tsuzuiteku darou
Mada mienai sekai e yukun da
Afuredashita omoi wa mada koko ni aru darou
Atarashii tobira wo akete
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....





※中文翻譯


Believe in you

誰 在微笑著
群眾的眼 注意到了
最棒的 你 在何處?
蒼白的太陽微笑著
用汙穢的手將天空遮蓋

無法理解 什麼都沒看到
沉默中 停住呼吸
會聽不到的 保持安靜的話
是的把礙事的門踢飛吧
開始將在彼方
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....

遙遠 悠久如此遙遠
今後也會 繼續下去吧
往未知世界的 前進
滿溢的想念還在此處
將新的門扉開啟
Don't let me down.....
Let's change the world.....
Believe in you.....

CHASER~穢れなき追撃者~

作詞: 石川 絵理
作曲編曲: 飯田 高広
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯: ...みたいなアルケー。
發行日:2003年12月3日



※日文歌詞

CHASER~穢れなき追撃者~

静かに黙って この静寂 受け止めて
目覚めろ世界よ この俺だけ讃えよ
sliver greyに 煌く天空 見上げれば
光の粒子が 腕広げ抱ける

穢れなき求道者たち 惑い多き軍神たち

ただ美しくあればいい 凍てつくほどの蒼さで
今 涯てなき道を行け その背中に射しかける glory

すべては唯一の問いかけから生まれくる
強さよ自由よ この俺だけ謳えよ
たたずむ体に 舞い降りてく白い結晶
差し出すこの掌に 口づけては消え行く

迫り来る求道者たち 憂い深き英雄たち

ただ馨しくあればいい 比類なきほど激しく
時に刻んだ導を その横顔 翔け抜けるstory

立ち止まること 挫けること 弱さは此処に棄てて行け
チャンスは1度
たった1度の命 焦がそう

ただ美しくあればいい 凍てつくほどの蒼さで
今 涯てなき道を行け その背中に射しかけるglory
ただ馨しくあればいい 比類なきほど激しく
時に刻んだ導を その横顔 翔け抜けるstory



※英文拼音歌詞

CHASER~Kegarenaki Mono~

Shizuka ni damatte Kono seijaku Uketomete
Mezamero sekai yo Kono ore dake tatae yo
silver grey ni Kirameku sora Miagereba
Hikari no ryuushi ga Kaina hiroge idakeru

Kegarenaki mono tachi Madoki ooki MARUSU tachi

Tada utsukushiku areba ii Itetsuku hodo no aosa de
Ima Hate naki michi wo ike Sono senaka ni sashikakeru glory

Subete wa hitotsu no toikake kara umare kuru
Tsuyosa yo jiyuu yo Kono ore dake utae yo
Tatazumu karada ni Maioriteku shiroi tsubu
Sashidasu kono te ni Kuchidzukete wa kie yuku

Semari kuru mono tachi Urei fukaki HIIROO tachi

Tada kaguwashiku areba ii Hiruinaki hodo hageshiku
Toki ni kizanda shirube wo Sono yokogao Kakenukeru story

Tachidomaru koto Kujikeru koto Yowasa wa koko ni sutete yuke
CHANSU wa ichido
Tatta 1(ichi)do no inochi Kogasou

Tada utsukushiku areba ii Itetsuku hodo no aosa de
Ima Hate naki michi wo yuke Sono senaka ni sashikakeru glory
Tada kaguwashiku areba ii Hiruinaki hodo hageshiku
Toki ni kizanda shirube wo Sono yokogao Kakenukeru story


※中文翻譯


CHASER~純淨的追擊者~

在安靜中沉默 將所有寂靜 全納入胸中
世界唷醒來吧 為了讚揚這樣的我
sliver grey中 光輝的天空 只要抬頭望去
光的粒子 就會展開雙臂擁抱

純淨的求道者們 滿懷迷惑的軍神們

只要美麗的事物就好 在將結凍的蒼藍中
現在將 前往無盡道路 照耀在背影上的 glory

一切都為了一個疑問而生
堅強及自由唷 只為我歌唱吧
往站立的身體 飄舞落下的白色結晶
於伸出的手掌 親吻後即消失

逼進的求道者們 憂慮的英雄們

只要芳香的事物就好 以前所未有的激烈
刻上時間的引導 用這側臉 飛翔而出的 story

停留 挫折 軟弱都丟在這裡而前行吧
機會只有一次
只有一次的命運 像有著焦慮

只要美麗的事物就好 在將結凍的蒼藍中
現在 前往無盡道路 照耀在背影上 glory
只要芳香的事物就好 以前所未有的激烈
刻上時間的引導 用這側臉 飛翔而出 story

奇妙兔 '05/03/03

...みたいなアルケー。

作詞: 諏訪部 順一
作曲: 岩木 健一
編曲: 中村 タイチ
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯: ...みたいなアルケー。
發行日:2003年12月3日




※日文歌詞

...みたいなアルケー。

お前の誕生日など 俺にはひとつも関係がない
もちろんクリスマスなど ともに祝う気はない

お前が勝手に贈る ショコラの意味を尋ねた答えが
ホワイトデー?3倍返し?ふざけた事ほざくな それに

そもそもお前は誰だ 何故につきまとうのか
馴れ馴れしい態度で 気安く名前を呼ぶんじゃねぇ
ここにいつから居たのか 質問にちゃんと答えろ
ワケがわからないヤツだ

お前の顔にはなぜか かすかに見覚えがある気がする
なかなか思い出せない 曖昧な焦点を絞る

どうしてこんな大事なことを忘れていたのか
気づきのばした指先 届かず掴めず泳いだ
追いかける足は重く 薄れていく輪郭を 見送ることしか出来ず

思わず叫んだその拍子に 勢い俺は夢から覚める
頬にはひとずし乾いた涙 辺りを見渡しひとり笑う

そして朝が巡り来る 新しい一日が
太陽よ今日も俺のためだけに輝け天高く
そういえば夢で何か 大切なものを見つけた気がするが
まぁいいか




※英文拼音歌詞

...Mitai na ARUKEE

Omae no tanjoubi nado Ore ni wa hitotsu mo kankei ga nai
Mochiron KURISUMASU nado Tomo ni iwau ki wa nai

Omae ga katte ni okuru SHOKORA no imi wo tazuneta kotae ga
HOWAITO DEE? sanbai gaeshi? fuzaketa koto hozaku na Sore ni

Somo somo omae wa dare da Naze ni tsukimatou no ka
Narenareshii taido de Kiyasuku namae wo yobun ja nee
Koko ni itsu kara ita no ka Shitsumon ni chanto kotaero
WAKE ga wakaranai YATSU da

Omae no kao ni wa naze ka Kasuka ni mioboe ga aru ki ga suru
Naka naka omoi dasenai Aimai na FOOKASU wo shiboru

Doushite konna daiji na koto wo wasureteita no ka
Kidzuki no bashita yubisaki Todokazu tsukamezu oyoida
Oikakeru ashi wa omoku Usureteiku rinkaku wo Miokuru koto shika dekizu

Omowazu sakenda sono hyoushi ni Ikioi ore wa yume kara sameru
Hoho ni wa hitozushi kawaita namida Atari wo miwatashi hitori warau

Soshite asa ga meguri kuru Atarashii ichinichi ga
Taiyou yo kyou mo ore no tame dake ni kagayake ten takaku
Sou ieba yume de nani kaTaisetsu na mono wo mitsuketa ki ga suruga
Maa ii ka







※中文翻譯

心之深處究竟是…

你的生日之類 和我一點關係都沒有
當然聖誕節什麼的 根本不想一起慶祝

尋問你硬塞給我巧克力的意味
白色情人節要還3倍? 開什麼玩笑!
而且呀

你是誰知不知道 老是糾纏我是什麼意思
我的名字不是裝親密的你可以隨便叫的
到底從什麼時候待在這裡 好好回答這個問題
不懂禮貌的傢伙

你的臉不知道為什麼好像在那裡見過
差一點就想起來 模糊的焦點讓人焦躁

這麼重要的事 為什麼會忘記
注意到而伸出的手指 碰不到抓不到只能在空中揮舞
追逐的腳步如此之重 因此除了為逐漸淡薄的輪廓送行之外 什麼都做不到

意想不到喊叫的瞬間 突然從夢中覺醒
臉頰一線乾掉的淚痕 不顧周圍一個人笑著

然後早晨如往常一樣來臨 太陽今天也是為我在天空閃耀
這樣說來 好像在夢中看到什麼重要的東西
啊 算了吧




※翻譯後感
聽第一遍,普通好聽的歌曲
聽第十遍,聲音還不錯
聽第二十遍,眼淚啪的一聲掉下來
出乎意料耐聽的歌曲,諏訪部的歌聲不算是會讓人驚豔的那型,但卻非常耐聽
而且詞也要聽過好幾次才能感覺到其中感情

我第一次和這首歌接觸,是看別人的中文翻譯
當時覺得怎麼這麼奇怪,都是用些帶有「討厭」感覺的詞
感覺不是很舒服(對文字很敏感…)
後來自己弄到詞也弄到歌,日文原詞雖然沒有當時看到的翻譯那樣,帶有強烈負面意味,但意思也差不多
直到聽了好幾次後,才發現這首歌到底在說什麼...
這根本就是忍跡啊!!!
敢對跡部這麼死皮賴臉的人,除了忍足我不相信還有誰,這世上大概沒有女孩子敢在跡部大爺身邊跟前跟後,送了情人節巧克力還痞痞地要白色情人節的回禮。裝親密?這只有忍足會做吧!

發現這一點後,又仔細重看一遍歌詞
這、這,這簡直就是一個完整的忍跡同人!(抖)
從開場到結尾都完整包進去了
而且聽說這個詞是諏訪部親自填的,天啊~他是在什麼心態下填這個詞的?(抱頭)

那個中文標題,我翻成「心之深處究竟是… 」
這要稍微解釋一下
日文原來的標題是「...みたいなアルケー。」
みたい是接尾詞,加上前面的「...」,直接翻過來就是「像...一樣」
而アルケー ,去查外來語辭典的結果是:

アルケー [希 arkhe][哲]原本,原理,原質

...這什麼!?(翻桌)
我真是受夠阿土伯(ATOBE)的惡趣味了!
希臘文啊,德文英文拉丁文我也就算了,希臘文啊!這可是連日本人都不一定看得懂的東西!
嗯咳...總而言之,直接翻譯過來就是「像那一樣的原理」
→毫無詩意!
這麼好的歌詞不能被這種標題糟蹋了,而且雖然是詭異的希臘文,用了外來語就是有種高級感
於是我歌詞和歌曲對完,歌詞本身翻譯加打字根本就花不到二十分鐘,但光那個標題就讓我想了一個多小時
最後決定的「心之深處究竟是…」感覺算好一點吧...
原來的標題帶有「原本沒有發現的東西,只在意識中朦朦朧朧出現,好像有又好像沒有」的感覺
因此我把「アルケー」解釋成真正的心情,然後把句子稍微改一下就成了這個標題

要是有更貼切的標題就好了...

奇妙兔'04/07/03

トラソルの鳥籠

作詞: 諏訪部 順一
作曲編曲: 飯田 高広
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯: insight
發行日: 2003年11月6日




※日文歌詞

トラソルの鳥籠

Why? その背に 翼などありはしないのに
まだ見ぬ世界に憧れ

Why? 飛べない 変わらぬ景色が誘う
未熟な理想の末路に

箱庭の中 気づかないふりで
貪るまた 甘い蜜だけを
歪な 殻

Why? 流れる 涙の意味さえ分からずに
ただこの世界を憎んで

Why? おもねる 偽りの言葉ならべて
その身を劣情に焦がす

闇雲にまだ 乾かない傷に
爪立てその 肉叢を抉る
流れる 深紅

ありもせぬ楽園を夢見
束の間の快楽に溺れ
今ここに生きる意味さえも
確かめず嘆く愚者の群れ

回り続ける 運命の輪が
導いていく タナトスの岸
抗う術は すでに奪われ
心の声に 背を向け耳を差ぐ

箱庭の中 気づかないふりで
貪るまた 甘い蜜だけを
歪な 殻

闇雲にまだ 乾かない傷に
爪立てその 肉叢を抉る
流れる 深紅





※英文拼音歌詞

TORASORU no Torikago

Why? sono se ni tsubasa nado ari wa shinai no ni
Mada minu sekai ni akogare

Why? tobenai kawaranu keshiki ga izanau
Mijyuku na risou no matsuro ni

Hakoniwa no naka kizukanai furi de
Musaboru mata amai mitsu dake wo
Ibitsu na kara

Why? nagareru namida no imi sae wakarazu ni
Tada kono sekai wo nikunde

Why? omoneru itsuwari no kotoba narabete
Sono mi wo retsujyou ni kogasu

Yami kumo ni mada kawakanai kizu ni
Tsume tate sono shishimura wo eguru
Nagareru aka

Ari mosenu rakuen wo yumemi
Soku no ma no kairaku ni obore
Ima koko ni ikieru imi sae mo
Tashikamezu nageku gusha no mure

Mawari tsuzukeru unmei no wa ga
Michibiiteiku TANATOSU no kishi
Aragau sube wa sude ni ubaware
Kokoro no koe ni se wo muke mimi wo sagu

Hakoniwa no naka kizukanai furi de
Musaboru mata amai mitsu dake wo
Ibitsu na kara

Yami kumo ni mada kawakanai kizu ni
Tsume tate sono shishimura wo eguru
Nagareru aka




※中文翻譯


罪惡女神的鳥籠

Why? 在這背上 沒有翅膀之類的東西
卻憧憬著未曾見過的世界

Why? 無法飛翔 不變的景色誘惑著
往未熟理想的終結

小庭園中 滿是未曾注意的東西
貪求的卻還是 甘甜之蜜
歪斜的 空 殼

Why? 無法了解 流下眼淚的意味
只是單純憎恨這個世界

Why? 獻媚的 虛偽言語充斥
身體因情慾而焦躁

黑雲仍在 未乾的傷痕上
搔抓著 掘起肉塊
流動 深紅

夢到不可能存在的樂園
沉溺在瞬間的快樂
就連現今存在的意味
沒有確定就感嘆的愚者們

不停輪迴 命運之輪
將之導向 死亡之岸
抵抗的能力 所有都被奪走
心之聲 以背朝向 以耳傾聽

小庭園中 滿是未曾注意的東西
貪求的卻還是 甘甜之蜜
歪斜的 空 殼

黑雲仍在 未乾的傷痕上
搔抓著 掘起肉塊
流動 深紅




※翻譯後感

※注解

‧トラソル (Tlazolteotl):在網路上查到的意思,她是掌管大地、性、生產及母性的女神

不過這個名字同時也有「不潔的女神」之意,特別是與性的罪惡關係密切。

本歌曲大概是取「性的罪惡」之意吧

‧タナトス(Thanatos):死神

※這邊的翻譯都直接取名字代表的意思,而不用名字的譯名

奇妙兔 '05/03/01

insight

作詞: anemone
作曲: 岩木 健一
編曲: 中村 タイチ
歌: 跡部景吾 ( 諏訪部順一)
專輯: insight
發行日:2003年11月6日




※日文歌詞

insight


hah 全てを 見失い 何を願う?
その心に 躊躇いはないさ
hah 俺から 溢れ出す 何が見たい?
この瞳に 諦めは映さない

昇る太陽に 誓った日々が
闘う背中 支えを蹴る

insight 燃える 勝負の影
汗も踊る 涸れた空に
遥か永い 時空を超えて
姿 魅せた 才能 此処に
伝説は 俺から始まる

hah 全てが 消え去った 何を願う?
その心に 戸惑いはないさ

銀クロスに 祈りを込めた
幼い夜の 弱さを蹴る

insight 冴える 勝利の影
髪を濡らす 熱い吐息
遥か永い 時空を超えて
姿 魅せた 完全(てんさい) 此処に
現実は 俺から始まる

昇る太陽に 誓った日々が
闘う背中 支えを蹴る

insight 燃える 勝負の影
汗も踊る 涸れた空に
遥か永い 時空を超えて
姿 魅せた 才能 此処に

insight 冴える 勝利の影
髪を濡らす 熱い吐息
遥か永い 時空を超えて
姿 魅せた 完全 此処に
伝説は 俺から始まる




※英文拼音歌詞

insight

hah subete wo mi ushinai nani wo negau?
Sono kokoro ni temerai wa nai sa
hah ore kara afuredasu nani ga mitai?
Kono hitomi ni akirame wa utsusanai

Noboru taiyou ni chikatta hibi ga
Tatakau senaka sasae wo keru

insight moeru shoubu no kage
Ase mo odoru kareta sora ni
Haruka nagai toki wo koete
Sugata miseta sainou koko ni
Densetsu wa ore kara hajimaru

hah subete ga kiesatta nani wo negau?
Sono kokoro ni tomadoi wa nai sa

SHIRUBA- KUROSU ni inori wo kometa
Osanai yoru no yowasa wo keru

insight saeru shouri no kage
Kami wo nurasu atsui toiki
Haruka nagai toki wo koete
Sugata miseta tensai koko ni
Genjitsu wa ore kara hajimaru

Noboru taiyou ni chikatta hibi ga
Tatakau senaka sasae wo keru

insight moeru shoubu no kage
Ase mo odoru kareta sora ni
Haruka nagai toki wo koete
Sugata miseta sainou koko ni

insight saeru shouri no kage
Kami wo nurasu atsui toiki
Haruka nagai toki wo koete
Sugata miseta tensai koko ni
Densetsu wa ore kara hajimaru





※中文翻譯

insight

hah 就算是 失去一切 為了祈求什麼?
要讓心中 沒有半點猶豫
hah 想看到 什麼 從我滿溢而出?
這雙瞳 不會映出放棄

往昇起太陽 發誓的每日
把戰鬥背影的 支持物踢開

insight 燃燒吧 勝負之影
汗水也舞蹈著 往乾涸的天空
超越遙遠的永久時空
被我的姿態迷惑 才能 即在此處
傳說 將從我開始

hah 就算讓 一切消失 為了祈求什麼?
要讓心中 沒有半點猶豫

對著銀色十字架 誠心祈禱
把年幼夜晚的 軟弱踢開

insight 生長吧 勝利之影
令頭髮濕潤 熾熱的吐息
超越遙遠的永久時空
被我的姿態迷惑 完全 即在此處
現實 將從我開始

往昇起太陽 發誓的每日
把戰鬥背影的 支持物踢開

insight 燃燒吧 勝負之影
汗水也舞蹈著 往乾涸的天空
超越遙遠的永久時空
被我的姿態迷惑 才能 即在此處

insight 生長吧 勝利之影
令頭髮濕潤 熾熱的吐息
超越遙遠的永久時空
被我的姿態迷惑 完全 即在此處
傳說 將從我開始





※翻譯後感

這首歌最好聽的一句就是「伝説は 俺から始まる」(傳說 將從我開始)

光這句就好跡部好女王啊

這首歌聽好幾遍只會記得這一句,但這句就夠猛夠萌了!(真的)

奇妙兔 '05/2/27

Road

作詞:置鮎龍太郎
作曲:UZA
編曲:佐々木章
歌: 手塚国光 (置鮎龍太郎)
專輯: SINCE LAST GOODBYE
發行日: 2004年1月7日



※日文歌詞

Road

小さな温もりが 僕をずっと探してる
わがままの声で

隠した寂しさに 気付けなかったけど
いつもその手を握ってた

明るい声で笑える それが何より大切

ゆっくりでいい 歩き出したら
うつむかないで 前だけを見て
少しでもいい 走り出せたら
忘れた翼 感じて欲しい
心のままに

震える吐息で 僕をそっと覗いてる
臆病な瞳

あどけない優しさに 甘えてただけど
誰より深く想ってた

あなたの真ん中にある その輝きを一番

ゆっくりでいい 歩き出したら
振り向かないで 進んで欲しい
少しでもいい 走り出せたら
大きな翼 広げて欲しい
もう 迷わずに

ゆっくりでいい 歩き出したら
うつむかないで 前だけを見て
少しでもいい 走り出せたら
忘れた翼 感じて欲しい

もう 迷わないで





※英文拼音歌詞

Road

Chiisana nukumori ga boku o zutto sagashiteru
Wagamama na koe de

Kakushita sabishisa ni kizuke nakatta kedo
Itsumo sono te o nigitteta

Akarui koe de waraeru sore ga nani yori taisetsu

Yukkuri de ii arukidashitara
Utsumukanai de mae dake o mite
Sukoshi demo ii hashiridasetara
Wasureta tsubasa kanjite hoshii
Kokoro no mama ni

Furueru toiki de boku o sotto nozoiteru
Okubyou na hitomi

Adokenai yasashisa ni amaeteta dakedo
Dare yori fukaku omotteta

Anata no mannaka ni aru sono kagayaki o ichiban

Yukkuri de ii arukidashitara
Furimukanai de susunde hoshii
Sukoshi demo ii hashiridashitara
Ooki na tsubasa hirogete hoshii
Mou mayowazu ni

Yukkuri de ii arukidashitara
Utsumukanai de mae dake o mite
Sukoshi demo ii hashiridasetara
Wasureta tsubasa kanjite hoshii

Mou mayowazu ni






※中文翻譯

Road

小小的溫暖的 一直尋找我的
稚嫩不懂事聲音

雖然沒注意到 被深深藏起的寂寞
卻一直牽著我這隻手

用明朗聲音展露的笑容 比什麼都寶貴

慢慢來也沒關係 只要向前進
不要低著頭 看著前面吧
只有一點點也沒關係 只要往前進
希望你能感覺 忘掉的雙翼
從內心深處

用顫抖的呼吸 一直偷偷看著我
充滿懷疑的雙眼

雖然總是寵愛著這種天真的溫柔
卻也比誰都打從心裡關心

在你心中存在的光輝 是最棒的東西

慢慢來也沒關係 只要向前進
不要回頭 看著前面吧
只有一點點也沒關係 只要往前進
希望你能展開 寬大的雙翼
以沒有迷惘的心情

慢慢來也沒關係 只要向前進
不要低著頭 看著前面吧
只有一點點也沒關係 只要往前進
希望你能感覺 忘掉的雙翼
從內心深處

以沒有迷惘的心情






※翻譯後感

首先是不像平常手塚的快速活潑曲調,置鮎用他的情歌模式挑戰快樂明朗感覺

一首充滿笑容手塚的不可思議歌曲!

還有,這首歌提到的「你」,以我的直覺99.9%指的是龍馬...

...萌啊!萌死啊!

這首歌描述的龍馬萌到不行,一想到是手塚觀點就連手塚也萌了起來

バガ親父的手塚!充滿愛意的手塚!笑容滿面的手塚!

一首集不可思議之大成的可愛歌曲

SINCE LAST GOODBYE

詞曲:UZA
編曲:佐々木章
歌:手塚国光 (置鮎龍太郎)
專輯: SINCE LAST GOODBYE
發行日: 2004年1月7日




※日文歌詞

SINCE LAST GOODBYE

そばにいれなくなって いくつ季節を数え
こうして君をみている

偶然の再会は 何の前触れもなく
優しい風が運んだ

LAST GOODBYE
本当は 悲しい 思い出を
笑顔で 話す君 泣き虫 だったのに

「逢いたい気持ちがあれば
いつか巡り逢えるかな」
泣きながらそう言ったあの頃よりも
君はずっと 強くなった

咲き急ぐ花が舞う 穏やかな陽の中に
こうして君をみている

出逢った頃のように 名前で呼べないまま
こうして声を聞いてる

LAST GOODBYE
失って はじめて 気がついた
最後に ついた嘘 今日まで 癒せずに

「逢いたい気持ちがあれば
きっと巡り逢えるから」
別れ際そう言って微笑んだ人
君はずっと 強くなった

「逢いたい気持ちがあれば
いつか巡り逢えるかな」
泣きながらそう言ったあの頃よりも
君はずっと 強くなった





※英文拼音歌詞
SINCE LAST GOODBYE


Soba ni irenaku natte Ikutsu kisetsu o kazoe
Koushite kimi o miteiru

Guuzen no saikai wa Nan no mae fure mo naku
Yasashii kaze ga hakon da

LAST GOODBYE
Hontou wa kanashii omoide wo
Egao de hanasu kimi
Naki mushi datta no ni

"Aitai kimochi ga areba
Itsuka meguri aeru kana"
Naki nagara sou itta ano koro yori mo
Kimi wa zutto tsuyoku natta

Saki isogu hana ga mau Odayaka na hi no naka ni
Koushite kimi o miteiru

Deatta koro no you ni Namae de yobenai mama
Koushite koe o kiiteru

LAST GOODBYE
Ushinatte hajimete ki ga tsuita
Saigo ni tsuita uso
Kyou made iyasezu ni

"Aitai kimochi ga areba
Kitto meguri aeru kara"
Wakaregiwa sou itte hohoenda hito
Kimi wa zutto tsuyoku natta

"Aitai kimochi ga areba
Itsuka meguri aeru kana"
Naki nagara sou itta ano koro yori mo
Kimi wa zutto tsuyoku natta




※中文翻譯

SINCE LAST GOODBYE

從離開你身邊開始
到底經過幾個季節? 正數著的時候
..就這樣看見了你

偶然的再會
沒有任何預兆
..溫柔的風吹過兩人之間

LAST GOODBYE
用笑容述說著
其實是哀愁思念的你
曾是個愛哭鬼呢

「如果有想見面的心情
總有一天會在某處見面吧?」
比起淚流滿面說這句話的時候
你已變得堅強

爭相開放的花瓣飄舞
沉穩的陽光中
..就這樣看見了你

就像初次邂逅一樣
不能叫出你的名字
..就這樣聽到你的聲音

LAST GOODBYE
失去之後才注意到
在最後說的謊
直至今日還不能痊癒

「如果有想見面的心情
總有一天會在某處見面的。」
分別時笑著說這句話的人
你已變得堅強

「如果有想見面的心情
總有一天會在某處見面吧?」
比起淚流滿面說著這句話的時候
你已變得堅強






※翻譯後感

真是...讚翻的歌詞!

讓人心兒小鹿亂亂撞♪

已經不知道該怎麼說才好了

情歌國王唱下去,直叫人心情波動不己v

值得背起來的一首歌!

by奇妙兔

想詩~ウムクトゥ~

作詞作曲編曲: UZA
歌: 手塚國光( 置鮎龍太郎)
專輯: White Message
發行日:2003年12月3日



※日文歌詞

想詩~ウムクトゥ~

人波にさらわれても
たどり着ける 浜辺も無し
思い出に もたれかかる
時の中で ひとり思う

あれはいつか木漏れ日から
聞こえたあなたの声
かすかな程 暖かくて
笑顔になれる気がした

涙 枯れるまで
泣きたいと思うは
誰にすがろうと
同じ事だろう
同じ事だろう

とめどなくそそぐ流れ
髪に触れた 夏の調べ
過ぎ去りし 夢の跡に
何を求め ひとり思う

あれはいつか黄昏へと
滲んだあなたの影
霞む声を 追いかけてた
思いは届く気がした

涙 枯れるまで
泣きたいと思うは
誰にすがろうと
同じ事だろう
同じ事だろう

涙 枯れるまで
泣きたいと思うは
誰にすがろうと
同じ事だろう
同じ事だろう





※英文拼音歌詞
Soushi ~UMUKUTU
~

Hito nami ni sarawarete mo
Tadoritsukeru hamabe mo nashi
Omoide ni motare kakaru
Toki no naka de hitori omou

Are wa itsuka komorebi kara
Kikoeta anata no koe
Kasuka na hodo atatakakute
Egao ni nareru ki ga shita

Namida kareru made
Nakitai to omou wa
Dare ni sugarou to
Onaji koto darou
Onaji koto darou

Tomedo naku sosogu nagare
Kami ni fureta natsu no shirabe
Sugisarishi yume no ato ni
Nani wo motome hitori omou

Are wa itsuka tasogare e to
Nijinda anata no kage
Kasumu koe wo oikaketeta
Omoi wa todoku ki ga shita

Namida kareru made
Nakitai to omou no wa
Dare ni sugarou to
Onaji koto darou
Onaji koto darou

Namida kareru made
Nakitai to omou no wa
Dare ni sugarou to
Onaji koto darou
Onaji koto darou







※中文翻譯

想詩~思念之事

即使在人群的波浪中掙扎
好不容易走到的 也不是海邊
在回憶裡 依在身邊的是
從時間中搜尋 獨自想著

那就是 不知何時 陽光穿過樹木間隙的日子
聽到的 你的聲音
朦朦朧朧 溫暖地
像是習慣了笑容一樣

到眼淚 乾枯為止
即使覺得想哭
向誰依靠
也是一樣
也是同樣的

沒有停止 持續流著
輕觸著頭髮的 夏的曲調
已經過去的 夢之跡
到底在尋求什麼 一個人想著

那就是 不知何時 黃昏的路
像是滲進地面 你的身影
追不上 你模糊的聲音
只有思念 像是傳了過去

到眼淚 乾枯為止
即使覺得想哭
向誰依靠
也是一樣
也是同樣的

到眼淚 乾枯為止
即使覺得想哭
向誰依靠
也是一樣
也是同樣的






※翻譯後感

原曲是我最沒辦法抵抗的民歌曲風,使用吉他搭配抒情的曲調及歌聲
第一次聽的時候就讓我拜倒在情歌國王‧手塚國光的聲音下!

這個翻譯,自己是覺得翻得不夠好
首先是日文歌詞部分,有很多模稜兩可的詞(對我來說),直譯起來很奇怪。
而歌詞本來就比較接近詩的形式,所以我翻成中文的時候,乾脆把這首歌一直放,讓自己沉在手塚的聲音中,再把直譯的版本修成像新詩的樣子(不像也沒辦法了...),有些句中的空白是我自己加的。這首歌的翻譯,意譯的成份非常重,因為很想表達出歌曲本身的感覺

其實有兩句口白,但太小聲了,我聽了好幾遍都聽不出來><
只知道是手塚溫‧柔的聲音v(國王~~永遠的情歌國王~~~~~vvv)
所以沒有附上來

如果之後有新的靈感,可能會再重新翻過吧

‧曲名的「ウムクトゥ」,我後來查到是沖繩的方言「思いこと」的意思
看日本的網站說,這首歌有沖繩民謠的味道,妳覺得呢?

2004/09/03 奇妙兔修改

White Message

作詞作曲: UZA
編曲: 佐々木 章
歌:手塚國光( 置鮎龍太郎)
專輯:White Message
發行日:2003年12月3日




※日文歌詞

White Message

月明かりのシンフォニー
今年も雪は降らずに
空に灯る輝きは
キャンドルに変わる

奇跡さえ起こしそうな
鐘の音が鳴り響いて
溢れ出した優しさが
この胸に積もる

あの長い針が一周すれば
伝えられるだろう
少しずつ近くなるその時

清らかな夜に
舞い降りて来たMessage
時間(とき)を止めてずっと
抱きしめていたい

感じたままの自分が
時々焦らせるから
青いツリーが揺れてる
窓の外見てた

はしゃいでる仲間達の
声が聞こえてる

あきらめない事
ささやかなこの願い叶うなら…
必ず訪れるその時

清らかな夜が
映した未来の Story
時間を超えてそっと
君に伝えたい

清らかな夜に
舞い降りて来たMessage
時間を止めてずっと
抱きしめていたい

清らかな夜が
映した未来のStory
時間(とき)を超えてそっと
君に伝えたい



※英文拼音歌詞

White Message

Tsuki akari no SHINFONI-
Kotoshi mo yuki wa furazu ni
Sora ni tomoru kagayaki wa
KYANDORU ni kawaru

Kiseki sae koshi sou na
Kane no ne ga nari hibiite
Afuredashita yasashisa ga
Kono mune ni tsumoru

Ato nagai hari ga isshuu sureba
Tsutaerareru darou
Sukoshi zutsu chikaku naru sono toki

Kiyoraka na yoru ni
Maiorite kita Message
Toki wo tomete zutto
Dakishimeteitai

Kanjita mama no jibun ga
Tokidoki aseraseru kara
Aoi TSURI- ga yureteru
Mado no soto miteta

Hashaideru nakama tachi no
Koe ga kikoeteru

Akiramenai koto
Sasayaka na kono negai kanau nara..
Kanarazu otozureru sono toki

Kiyoraka na yoru ga
Utsushita mirai no Story
Toki wo koete sotto
Kimi ni tsutaetai

Kiyoraka na yoru ni
Maiorite kita Message
Toki wo tomete zutto
Dakishimeteitai

Kiyoraka na yoru ga
Utsushita mirai no Story
Toki wo koete sotto
Kimi ni tsutaetai





※中文翻譯

White Message

明亮的月光奏起了交響曲
今年也沒有降雪
夜空裡燈的亮光
被蠟燭的光輝取代

像是連奇跡都要出現般
鐘的聲音響起
滿溢的溫柔
充滿胸中

如果那個長針繞了一周
就能夠傳達吧
將更接近一點 那個時間

在純淨的夜
飄舞落下的Message
像是時間永遠靜止般
想擁在懷中

會感覺到自己的心情
是因為有時會有點焦慮吧
青色的樹搖晃
視線移向窗外

聽得到歡笑的
同伴的聲音

怎樣也沒辦法放棄的事
這小小的心願如果實現...
一定會來到 那個時候

純淨的夜
映照出未來的Story
輕輕地穿越時間
想傳達給你

在純淨的夜
飄舞落下的Message
像是時間永遠靜止般
想擁在懷中

純淨的夜
映照出未來的Story
輕輕地穿越時間
想傳達給你



※翻譯後感


第一段其實我不大清楚他的意思,只好憑感覺直接翻,一二句有壓韻,不過我找不到中文同樣有壓韻的詞,就只好直譯了。日文唱起來的發音比我這樣翻的中文好聽幾百倍!

"像是時間永遠靜止般 想擁在懷中 "的那句話,本來想翻成"想將你擁在懷中",但聽了好幾遍,也有"想永遠留下此時此刻"的意味,所以就把代名詞省略,就看聽的人的心情了^^

那個"清らかな夜",其實我超想翻成"純白的夜",這樣不是美多了嗎?但原來"清らかな"是純淨、純潔的意思,和"純白"還是有一點差距(日文真的有"純白"這個詞),而翻成"純潔"實在挺詭異的...(只有我這樣認為?)所以就翻成"純淨"了。個人建議自己在心中翻成"純白" :p

對不起,有一個地方我覺得實在挺搞笑的...
"ツリー"這個詞,我看了很久都猜不出是什麼意思,結果特地跑去翻外來語詞典...
"ツリー"="tree"
...不是我在說,你又不是「那個ATOBE」,何必把好好一個東西搞得這麼複雜呢...

手塚這張專輯超好聽的

「你是我永遠的情歌國王!」(大心放送v)

2004/03/23 奇妙兔

ever

作詞: 置鮎 龍太郎
作曲: UZA
編曲: 佐々木 章
歌: 手塚国光 (置鮎龍太郎)
專輯: Never Surrender
發行日:2003年11月6日




※日文歌詞

ever

降りそうな 星仰ぐ
この渇き 癒すように
夜露落ちる 大地を背に
この空を ひたすらに

あふれる想い 掴み取るため
その光 いつも胸に 浴び続けよう

瞳の奥に 宿る力を
信じてる いつまでも
ずっと

真っ直ぐに 踏み出した
あの誓い 果たすため

一つ一つの 放つ輝き
求め合い 互いの希望 追い続けよう

瞳の先に かけがえのない
本当の 友がいる
きっと

瞳の奥に 宿る力を
信じてる いつまでも
ずっと

信じてる いつまでも
ずっと





※英文拼音歌詞

ever

Furisou na Hoshi aogu
Kono kawaki Iyasu you ni
Shizuku ochiru Daichi o se ni
Kono sora o Hitasura ni

Afureru omoi Tsukamitoru tame
Sono hikari Itsu mo mune ni Abitsuzukeyou

Hitomi no oku ni Yadoru chikara o
Shijiteru Itsu made mo
Zutto

Massugu ni Fumidashita
Ano chikai Hatasu tame

Hitotsu hitotsu no hanatsu kagayaki
Motomeai takai no yume Oitsuzukeyou

Hitomi no saki ni Kakegae no nai
Hontou no Tomo ga iru
Kitto

Hitomi no oku ni Yadoru chikara o
Shinjiteru Itsu made mo
Zutto

Shinjiteru Itsu made mo
Zutto





※中文翻譯

ever

抬頭仰望低垂的星群
像能治癒 此時的乾渴
躺在夜露鋪成的大地上
就如沉浸於星空中般

將滿溢的思念 都緊緊掌握
以將那個光芒 在胸中充滿

信賴著 眼底深處 藏匿的力量
不管何時
直到永遠

筆直地踏出腳步
為了能實現 那個誓言

光輝星點 互相探求並結合
為了能繼續追逐 彼此的希望

在目光之前的 並不是萍水之交
而是真正的 朋友
直到永遠

信賴著 眼底深處 藏匿的力量
不管何時
直到永遠

信賴著 不管何時
直到永遠






※翻譯後感

這是少數讓我覺得曲子和歌詞沒有不調和感的歌

曲子本身就有「滿天星光」的感覺,和歌詞正好相互呼應

不過我翻得完全沒有那種浪漫的感覺 OTZ

奇妙兔 '04/09/03

Never Surrender

作詞作曲: UZA
編曲: 中山 崇史
歌: 手塚国光 (置鮎龍太郎)
專輯: Never Surrender
發行日: 2003年11月6日




※日文歌詞

Never Surrender

いつか交わした言葉の切れ端が
胸に疼く
身体に走る激しいこの痛みを
感じる度に

どのぐらい もう時が過ぎただろう
戦いを続けているだろう

蒼い炎が揺れる場所へと
選択ぶ道があるなら
たとえ何を失うとしても
かまわないさ
Believe Myself

心の中の死角を探してる
熱い視線
-限界は無い-
この手に引き寄せる
あの約束

一瞬の静けさに背を向けた
まだ戦いは終わってはいない

蒼い炎に懸けた想いが
照らしてる道の先
そこに何があったとしても
超越て行ける
Believe Myself

蒼い炎が揺れる場所へと
選択ぶ道があるなら
たとえ何を失うとしても
かまわないさ
Believe Myself

蒼い炎に懸けた想いが
照らしてる道の先
そこに何があったとしても
超越て行ける
Believe Myself





※英文拼音歌詞

Never Surrender

Itsuka kawashita kotoba no kirehashi ga
Mune ni uzuku
Karada ni hashiru hageshii kono itami wo
Kanjiru tabi ni

Dono gurai Mou toki ga sugita darou
Tatakai wo tsudzuketeiru darou

Aoi honoo ga yureru basho e to
Erabu michi ga aru nara
Tatoe nani wo ushinau toshite mo
Kamawanai sa
Believe Myself

Kokoro no naka no shikaku wo sagashiteru
Atsui shisen
- Genkai wa nai -
Kono te ni hikiyoseru
Ano yakusoku

Isshun no shizukesa ni se wo muketa
Mada tatakai wa owatte wa inai

Aoi honoo ni kaketa omoi ga
Terashiteru michi no saki
Soko ni nani ga atta toshite mo
Koeteyukeru
Believe Myself

Aoi honoo ga yureru basho e to
Erabu michi ga aru nara
Tatoe nani wo ushinau toshite mo
Kamawanai sa
Believe Myself

Aoi honoo ni kaketa omoi ga
Terashiteru michi no saki
Soko ni nani ga atta toshite mo
Koeteyukeru
Believe Myself





※中文翻譯

Never Surrender

曾經交談過言語的碎片
在胸中發疼
這樣激烈的痛覺在體內竄動
不時感受到

不管多久 也許時間已流逝
我大概依然在戰鬥

如果前往蒼色之炎搖曳的地方
就有可選擇的道路
那即使失去什麼
也沒有關係吧
Believe Myself

尋找心中的死角
熾熱的視線
─沒有界限─
用這雙手拉近
那個約定

即使能背對那一瞬間的寂靜
此時戰鬥仍未結束

懸掛於蒼色之炎的決心
照耀著道路的盡頭
不管那裡有什麼
都能超越
Believe Myself

如果前往蒼色之炎搖曳的地方
就有可選擇的道路
那即使失去什麼
也沒有關係吧
Believe Myself

懸掛於蒼色之炎的決心
照耀著道路的盡頭
不管那裡有什麼
都能超越
Believe Myself





※翻譯後感

我現在知道置鮎為什麼能把明明很攻的歌唱得這麼受了──在拉長的地方有著微妙的轉音,這也是讓他色氣倍增的秘訣。語尾聲音輕柔地搖晃,讓人瞬間產生推倒他的慾望b
這可是別人學不來的唱腔呢…
雖然這首歌歌詞很攻、曲風也很攻,但由置鮎來唱就是色氣十足啊~~~(抱頭)

我把「蒼い炎」直接翻成「蒼色之炎」是有原因的,因為「蒼色之炎」比較有歷經滄桑、比較成熟的感覺,比起「青之炎」或「藍色之炎」更有氣氛,雖然指的都是藍色啦…
至於「燄」和「炎」兩者的語感嘛,「炎」燒得比較慢一點,但可以燒得比較久,而「燄」雖然熊熊燃燒,但一下子就燒光了。手塚的話,和「炎」的感覺比較合適…小細節不用在意也沒關係啦 ^^;
藍色的火燄溫度比紅色的高出很多,在這裡表示的是雖然沒表現在外表,但其實比一般人高出許多,對網球的熾熱情感吧?(我可不是指手塚悶騷哦)
歌詞本身挺不錯的,個人也很喜歡這種熱血系的歌詞(順帶一提,手塚的歌除了情歌好像都是這種悶騷熱血系的,和他給人的感覺倒挺合的)

注:Never Surrender,永不放棄

奇妙兔'04/07/04

2007年12月21日

鉄板ソング

歌: 金色小春&一氏ユウジ
發行日: 2007.11.21




※日文歌詞


鉄板ソング


 (小春!ユウくん!行っくで~)
 へい! どないしたんや? シケたツラしとるやないか
 ほな 始めまっか?(よっしゃ!)笑いの花を咲かせまひょか へい!
 
 座布団100枚おまへんか?
 ボケるで ツッコむで そや スベったって 知らんがな!

 笑いが溢れる真剣勝負 そうすりゃ世間も明るいで
 なんや言うてもどないやねん いや んなこたあれへん オモロいわ!
 IQ200のCPU 生み出す勝利の方程式
 あのヒトに伝えたい なんでやねん! アイ!

 ひぇ~ えらいこっちゃ~ 浮気さらしとんのんか?
 ほな 覚悟しいや
(ん!?)豆腐の角で頭ぶつど へい!
  
 危険な香りのシンクロで
 ボケるで ツッコむで そや スベったって 知らんがな!

 笑いが溢れる真剣勝負 そうすりゃ世間も明るいで
 わいは控え目3枚目 いや んなこたあれへん 4枚目!
 クールにキメる男前の マネしてスカしてアプローチ(どーん)
 あのヒトを 落とすんや(ムリムリ・・)やかましわ アイ!

 へい!いてこますぞ 笑かすばかりやないで
 ほな 始めまっか
(よっしゃ!)ワイらのペースに巻き込むで へい!

 時にはセンチになりまっけど
 ボケるで ツッコむで そや スベったって 知らんがな!

 ほなもういっちょ へい!
 笑いが溢れる真剣勝負 そうなりゃ世界も明るいで  
 なんや言うてもどないやねん いや んなこたあれへん オモロいわ!
 せやからワイらのお出ましや ほなまた笑ってもらいまひょ
 あのヒトに伝えたい もうええわ! アイ!



※英文拼音歌詞

(待補)





※中文翻譯

(待補)






※翻譯後感

Winning Shot

作詞:井筒日美
作曲編曲: 後藤郁夫
歌: 忍足謙也(福山潤)&財前光(荒木宏文)
專輯: THE BEST OF RIVAL PLAYERS XXXV Kenya Oshitari & Hikaru Zaizen
發行日: 2007.12.5



※日文歌詞

Winning Shot

あきらめないさ 心に翼 つけてゆこう
限界を越えてゆく勇気の
決め球を 打ち込もう 明日へ

飛び散らす汗の向こう
掴みたい未来 映し出す

流れ往く雲のように
風に乗り カタチ変えてこう

少しくらい向かい風だって
立ち向かう闘志あおる
それはきっと追い風に変わって
夢を引き寄せてく

悲しい時も 悔しい時も くじけないさ
自分に勝つための勇気の
決め球を 打ち込もう 明日へ

弱腰をかばい合う
まやかしの友は いらないさ

逆境に火花散る
譲らない闘志 ぶつけあおう

つまずいてころんだ数だけ
明日へメジルシ増える
雨止んだ空の澄み渡った
色を想い出して

悲しみ越えた カガヤキだけが 辿り着ける
本当の喜びを知る場所
決め球を 打ち込もう 一途に

流れ往く雲のように
風に乗り カタチ変えてこう

少しくらい向かい風だって
立ち向かう闘志あおる
それはきっと追い風に変わって
夢を引き寄せてく

あきらめないさ 心に翼 つけてゆこう
最後は友情という名の
決め球を 打ち込もう
ぶつけあうカガヤキで 掴もう



※英文拼音歌詞

Winning Shot

akiramenaisa kokoronitsubasa tsuketeyukou
genkaiwo koeteyukuyuukino
kimetamawo uchikomou ashitae

tobichirasu asenomukou
tsukamitaimirai utsushitasu

nagareyuku kumonoyouni
kazeninori KATACHIkaetekou

sukoshikurai mukaikazedatte
tachimukautoushiaoru
sorewakitto oikazenikawatte
yumewohikiyoseteku

kanashiitokimo kuyashiitokimo kujikenaisa
jibunni katsutamenoyuukino
kimetamawo uchikomou ashitae

yowagoshiwo kabaiau
mayakashinotomowa iranaisa

gyakkyouni hibanachiru
yuzuranaitoushi butsukeaou

tsumazuite korondakazudake
ashitaeMEJIRUSHIfueru
ameyanda soranosumiwatatta
irowoomoitashite

kanashimikoeta KAGAYAKIdakega tadoritsukeru
hontouno yorokobiwoshirubasho
kimetamawo uchikomou ichizuni

nagareyuku kumonoyouni
kazeninori KATACHIkaetekou

sukoshikurai mukaikazedatte
tachimukautoushiaoru
sorewakitto oikazenikawatte
yumewohikiyoseteku

akiramenaisa kokoronitsubasa tsuketeyukou
saigowa yuujoutoiunano
kimetamawo uchikomou
butsukeauKAGAYAKIde tsukamou


※中文翻譯

(待補)




※翻譯後感

Brilliant brain

作詞: 石川絵理
作曲編曲: 榊原秀樹
歌: 千歳千里(大須賀純)
發行日: 2007.11.28



※日文歌詞

Brilliant brain

Let's play!カラダ中に駆け巡ってる Spark of force
Come on!絶対的なミライ暴く Simulation
1000手先を読め 神の手を超えろ

Called shot 極め尽くし Notice 告げよう
Next turn お前は 散っているだろう
Count down 数えている Fate 運命
Active 燃やして 突き抜ける "Brain" 

Here goes!踏み込めば震えるほどに Exciting
Hey ya!熱くさせてもっと知りたい Unknown zone
100歩先を行く 天の才を聞け

Tactics 注ぎ込んだ Power 渦巻く
See through お前を 見届けてやる
Hungry 飢えを満たす O-Game 決めるぜ
Action 激しく 究極の "Brain"

1000手先を読め 神の手を超えろ

Called shot 極め尽くし Notice 告げよう
Next turn お前は 散っているだろう
Count down 数えている Fate 運命
Active 燃やして 突き抜ける "Brain" storm

隠しても 読み切ってやる 余裕奪って Read out to the end
何度でも 叩き伏せる そうさ 行こうぜ Battle to the end





※英文拼音歌詞

Brilliant brain

Let’s play!KARADAchuunikakemegutteru Spark of force
Come on!zettaitekinamiraiabaku Simulation
sentesakiwoyome kaminotewokoero

Called shot kiwametsukushi Notice zugeyou
Next turn omaewa chitteirudarou
Count down kazoeteiru Fate unmei
Active moyashite tsukinukeru “Brain”

Here goes!fumikomebafurueruhodoni Exciting
Hey ya!atsukusasetemottoshiritai Unknown zone
hyakuposakiwoyuku tennosaiwokike

Tactics sosogikonda Power uzumaku
See through omaewo mitodoketeyaru
Hungry uewomitasu O-Game kimeruze
Action hageshiku kyuukyokuno “Brain”

sentesakiwoyome kaminotewokoero

Called shot kiwametsukushi Notice zugeyou
Next turn omaewa chitteirudarou
Count down kazoeteiru Fate unmei
Active moyashite tsukinukeru “Brain” storm

kakushitemo yomikitteyaru yoyuuubatte Read out to the end
nandodemo tatakifuseru sousa ikouze Battle to the end



※中文翻譯

Brilliant brain

Let's play!在體內奔馳的 Spark of force
Come on!揭穿絕對的未來 Simulation
預讀千招 超越神之手

Called shot 淋漓盡致 Notice 宣告吧
Next turn 你將會一敗塗地吧
Count down 倒數著 Fate 命運
Active 燃燒著 穿透一切 "Brain" 

Here goes!越深入越是震撼 Exciting
Hey ya!讓人覺得興奮 想知道更多Unknown zone
先行百步 讓你見識天生的才氣

Tactics 傾注 Power 捲起漩渦
See through 看透了你
Hungry 為了填飽飢餓 O-Game 一分勝負
Action 刺激的 究極的 "Brain"
預讀千招 超越神之手

Called shot 淋漓盡致 Notice 宣告吧
Next turn 你將會一敗塗地吧
Count down 倒數著 Fate 命運
Active 燃燒著 穿透一切 "Brain"storm

就算隱藏 也會將你透徹解讀 奪走你的餘裕 Read out to the end
不管幾次 都會讓你伏首稱敗 沒錯 要上了 Battle to the end




※翻譯後感

超好聽 \( ̄▽ ̄)/

超帥氣的一首歌
四天寶的角色歌裡最喜歡的就是這首
大須賀唱得很有味道啊>////<
剛開始聽的時候還很訝異怎麼是這種曲風

無歌詞的時候把O-Game(零分的比局)誤解為love game(愛情遊戲)囧
還在想這首歌怎麼還唱到那種地方去(什麼地方?)

作詞的石川絵理小姐在BLOG有提到寫這首詞時的苦惱
聽說把千歲的戲分看了好幾遍
寫出了很帥的歌詞沒錯
不過太強調 “Brain”了覺得有點奇怪= =

BY甜蘋果2008.4.27

BIBLE

作詞: 六ツ見純代
作曲: 磯江俊道
編曲: 磯江俊道
歌: 白石蔵ノ介(細谷佳正)
發行日: 2007.11.21


※日文歌詞

BIBLE

奇跡の在り処を 探す旅をしている
誰にも見せない 痛みを強さにしながら

果てしない空に 解き放つ願い
時の迷路の中で 迷っても 立ち止まらない

きっと世界が 揺らぐ夜にも
疾風を駆け抜け 描いてゆく 明日へのBIBLE

自由な鼓動を 胸の地図に記した
ブレない誇りと 情熱を足跡にして

限界を超えた 景色のムコウで
輝いている夢は 信じてた 無限の未来

たった一筋 光照らして 
闇を切り裂き 飛び立ってゆく 希望の彼方

ずっと褪せない 唯一の真実(こたえ) 見失わない WOW~
きっと世界が 揺らぐ夜にも
疾風を駆け抜け 描いてゆく 明日へのBIBLE
永遠へ続く 眩しい場所へ





※英文拼音歌詞

BIBLE


Kisekinoarikawo Sagasutabiwoshiteiru
Darenimomisenai itamiwotsuyosanishinagara

Hateshinaisorani Tokihanatsunegai
Tokinomeirononakade Mayottemo tachitomaranai

Kittosekaiga yuraguyorunimo
Kazewokakenuke Egaiteyuku asueno BIBLE

Jiyuunakodouwo Munenochizunishirushita
BUREnaihokorito jounetsuwoashiatonishite

Genkaiwokoeta keshikinoMUKOUde
Kagayaiteiruyumewa shinjiteita mugennomirai

Tattahitosuji hikariterashite
Yamiwokirisaki Tobitatteyuku kibounokanata

Zuttoasenai yuiitsunokotae Miushinawanai
kittosekaiga yuraguyorunimo
Kazewokakenuke Egaiteyuku asueno BIBLE
towaetsuzuku mabushiibashoe





※中文翻譯 by兔魚

BIBLE

奇蹟所在之處 為了尋找而旅行
將不讓任何人看到的痛楚轉為堅強

無邊無盡的天空中 解放的願望
在時間的迷途中 就算失去方向 也不會停止前進

這世界一定 就算是在搖動的夜晚中
也能追過疾風 描繪著通向明日的BIBLE。

自由的跳動 被記在心中的地圖上
把堅定的驕傲和熱情化為足跡

超越界限 在景色的另一邊
閃耀著光輝的夢想是 一直深信著的無限未來

就算僅有一道光束照下
也能劈開黑暗 飛向希望的彼方

永遠不會褪色 唯一的真實即是答案 不會錯過Wow~
這世界一定 就算是在搖動的夜晚中
也能追過疾風 描繪著通向明日的BIBLE
朝著永遠持續下去 向著那光采炫目的地方





※翻譯後感

細谷佳正唱歌超上手!!
細谷佳正是.......是新人嗎O___O)!!?
去查了一些資料,只能找到しらいし沒有什麼其他相關資料..."Orz
在ラジプリ裡有聽過其他聲優為了這事不爽XD (小野阪www)

被大家奉為「被神恩惠的白石」,
↑(アニプリ初登場就在作畫不崩壞的OVA、戲份多、造型好...etc)
果然連角色單曲都很好聽>////ヮ//////<)" 我聽到整個人都鳥肌了囧" 被歌聲吃的死死的,搭配上歌詞聽到心臟快受不了了XD" 自己喜歡的幾段歌詞: 『誰にも見せない 痛みを強さにしながら』

ん.....確かにね!!白石真的是這樣的人 *^_^*)
其實是努力型的人,而且自己又是必須要帶領大家的部長///


『ずっと褪せない 唯一の真実 見失わない Wow~』

那個Wow~在我聽起來很性感☆
就算手邊有事,只要到了這段自己一定也要Wow~一下XDD" (被揍)
感覺しらいし舉手投足之間都充滿了自己的魅力///
不愧是關西最強部長:D



不過這首歌在多采多姿、五花十色的眾多網王歌曲裡算是正常點了,
就是普通角色單曲的感覺呢:P

兔魚2008.5.20

太陽(てぃーだ)の島

作詞:近藤ナツコ
作曲編曲:中畑丈治
歌:甲斐裕次郎(中村太亮)
專輯:THE BEST OF REVAL PLAYERS XXX
發行日:2006.08.19



※日文歌詞

太陽(てぃーだ)の島

頬をなでつける いたずらな涼風(しらかじ)と
アカバナーの香り 年中漂う島よ

太陽(てぃーだ)の機嫌も上々 降り注いだら
花の色は恵を浴び もっと赤く 染.マ.ル

不思議だよ 自然にあふれだす
「元気かい?」無性に君に会いたくて

神様が愛をくれた
いつの時代も変わらない場所へと
今年もまた やってきた
この空とまふしい白い砂の島へと

太陽(てぃーだ)の機嫌も上々 降り注いだら
海の色は恵を浴び もっと青く ヒ.カ.ル

不思議だね 自然に溶けてゆく
「どうってことない」響くよ君のその笑顔

のぞき込めばすぐそこで
自由気まま 七色魚たち
心に焼き付けておこう
二度と来ない今日を何して過ごそうか?

耳をかすめてゆく 優しい唄
探しあてて 聴いてみる
ボクの心へまっすぐに 天からの贈り物さ

神様が愛をくれた
いつの時代も変わらない場所へと
魅せられた南の島
いつの時代も癒される場所へと
今年もまた やってきた
この空とまふしい白い砂の島へと



※英文拼音歌詞

Tiida no shima

hoowo nadetsukeru itazurana shira kajito
akabana‐ no kaori nenjuu tadayou shimayo

thi-dano kigenmo joujou furisosoidara
hanano iroha megumiwo abi motto akaku so ma ru

fushigidayo shizenni afuredasu
genkikai mushouni kimini aitakute

kamisamaga aiwo kureta
itsuno jidaimo kawaranai bashoheto
kotoshimomata yattekita
kono sorato mafu tsuyoi shiroi sunano shimaheto

thi-dano kigenmo joujou furisosoidara
kaino iroha megumiwo abi motto aoku hi ka ru

fushigidane shizennito keteyuku
doutte koto nai hibiku yo kimino sono egao

nozokikomeba sugu sokode
jiyuu kimama nanairo sakanatachi
kokoroni yakitsuketeokou
nidoto konai kyouwo nanishite sugosouka

mimiwo kasumeteyuku yasashii uta
sagashiatete kiitemiru
bokuno kokorohe massuguni tenkarano okurimonosa

kamisamaga aiwo kureta
itsuno jidaimo kawaranai bashoheto
miserareta minamino shima
itsuno jidaimo iyasareru bashoheto
kotoshimomata yattekita
kono sorato mahu tsuyoi shiroi sunano shimaheto



※中文翻譯

太陽之島

惡作劇的涼風 梳理過臉頰
終年飄散著扶桑花香氣的島啊

太陽也心情愉快的 照耀著大地
花的色彩沐浴在自然的恩惠中 染上了更鮮豔的紅

很不可思議喔 自然而然的滿溢而出
「你好嗎?」非常的想見你

受到神的寵愛
無論是哪一個時代都不會改變的地方
今年也會再去拜訪
這片天空和滿地耀眼白砂的島

太陽也心情愉快的 照耀著大地
海的色彩沐浴在自然的恩惠中 更加湛藍的閃閃發光

真不可思議啊 自然而然的融為一體
「也沒怎樣啊」響起你的回答 和你的那個笑臉

探頭窺視的話馬上就會發現在那裡有著
自由自在的七彩魚兒們
全部烙印在心底
要如何渡過這個絕無僅有的今天呢?

輕掠耳畔 溫柔的歌曲
循聲尋找 側耳傾聽
直接的傳遞到我心中 來自上天的禮物啊

受到神的寵愛
無論是哪一個時代都不會改變的地方
充滿魅力的南方之島
今年也會再去拜訪
這片天空和滿地耀眼白砂的島



※翻譯後感

很想戴著草帽喝一杯插著鮮豔扶桑花的熱帶果汁(笑)

註:
太陽(てぃーだ):沖繩方言的太陽念法。

甜蘋果2008.7.25

I☆FEEL☆FREE

作詞:六ツ見純代
作曲編曲:佐藤晃
歌:平古場凜(吉野裕行)
專輯: THE BEST OF RIVAL PLAYERS XXIX
發行日:2006.08.19  


※日文歌詞

I☆FEEL☆FREE

どんな時でもナンクルナイサー
自分らしく決めろ
転んだってナンクルナイサー
キズアトさえ誇り

眩しいくらい青い空まで
ずっと続いてる Like a Field of Dreams
Go Fight!!!

ゴーヤ嫌いもナンクルナイサー
苦いものは苦手
低い背でもナンクルナイサー
スピンかけるスピード

広い世界へ旅立つ朝に
胸に誓ったいつか Change the World

羽ばたく鳥のように 見せつけろハブショット
自由の風を感じて
心で勝ち取った 価値で壁打ち砕け
新たなドアを開いて
I Feel Free!!

ガジュマルの下で 見てた夢...

白い飛沫さざめく海から
波が明日へと運ぶ All my Truth

流れる雲のように 描き出せハブショット
取り巻く世界はひとつ
やがて来る未来に 後悔は似合わない
光を探しに行こう

永遠飛び越えて 見せつけろハブショット
自由の風を感じて
I Feel Free!!


※英文拼音歌詞

I☆FEEL☆FREE

donnatokidemoNANKURUNAISAA
jibunrashikukimero
korondatteNANKURUNAISAA
KIZUATOsaehokori

mabushiikuraiaoisoramade
zuttotsuzuiteru Like a field of dreams
Go Fight

GOOYAkiraimoNANKURUNAISAA
nigaimonowanigate
hikuisedemoNANKURUNAISAA
SUPINkakeruSUPIIDO

hiroisekaietabidatsuasani
munenichikattaitsuka Change the world

habatakutorinoyouni misetsukeroHABUSHUTTO
jiyuunokazewokanjite
kokorodekachitotta kachidekabeuchikudake
atatanaDOAwohiraite
I Feel Free

GAJUMARUnoshitade mitetayume

shiroishibukisazamekuumikara
namigaasuetohakobu All my truth

nagarerukumonoyouni egakidaseHABUSHUTTO
torimakusekaiwahitotsu
yagatekirumiraini koukaiwaniawanai
hikariwosakashiniikou

eientobikoete misetsukeroHABUSHUTTO
jiyuunokazewokanjite
I Feel Free


※中文翻譯

I☆FEEL☆FREE

無論何時都沒什麼大不了的
只要保持自己的原則就好
就算摔倒也沒什麼大不了的
傷痕也可以是種榮耀呢

延伸著延伸著
直到耀眼藍天 Like a Field of Dreams
Go Fight!!!

討厭苦瓜也沒什麼大不了的
我就是不喜歡苦的東西嘛
矮個子又有什麼大不了的
發球的轉速沒人可比呢

朝著寬廣世界旅行的早晨
就已經立下這個決心 Change the World

如同展翅而飛的鳥兒 看著吧眼鏡蛇球
感受到自由之風
用心思取勝 把價值突破
開啟全新的門扉
I Feel Free!!

躺在榕樹陰影中 所看到的夢…

從翻捲白色飛沫的海裡
浪花移動著 向著明日 All my Truth

如同流雲一般 畫出曲線的眼鏡蛇球
能奪回的世界只有一個
好不容易才到達的未來 並不適合後悔
一同尋找光芒吧

如同展翅而飛的鳥兒 看著吧眼鏡蛇球
感受到自由之風
I Feel Free!!





※翻譯後感

好可愛~~~~vvv

凛凛超可愛~~~~vvv



這首歌的翻譯、沖繩方言的地方只要查一下就沒什麼問題

不過有一個詞我一直很在意:「ハブショット」

這個的漫畫中文版好像就直接翻譯成「飯匙倩」,不過用在這裡絕對會很奇怪...一定會很奇怪啦!這是Shot又不是Smash,不能用「飯匙倩扣殺」、可是用「「飯匙倩球」也很詭異

而「眼鏡蛇球」又和「蛇球」有重疊之處

要不要直接用「Habu Shot」呢...(放到歌詞裡面)(看了一下)(不適合T口T)(淚奔)

啊啊不管了,「眼鏡蛇球」就「眼鏡蛇球」啦,單獨就這歌詞來看還OK啦!

奇妙兔 '07/04/05

道しるべ

作詞: のまぐちひろし
作曲編曲REMIX: 佐藤晃
歌: 知念寬


※日文歌詞

道しるべ

騒ぐ風 目を覚ませば
空の青 映した海
まぶしさに 目を閉じても
その光 色褪せない

この場所で 生まれ育ち
いくつもの 夢を見てた
未来への 地図を描き
はじめの一歩 今、踏み出す

どこまでも 走って行けるさ
海を渡り 雲を越えて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

寄せる波 手を伸ばせば
花の紅 海を染める
愛しさに 目を閉じれば
その想い 色褪せない

この場所で 歩き始め
いつの日か 夢を目指す
未来への パスポートを
手に入れたなら 強くなれる

どこまでも 続く道だけど
立ち止まらず 前を向いて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

どこまでも 走って行けるさ
海を渡り 雲を越えて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

島唄響く この胸の中




※英文拼音歌詞

Michi shirube


sawagu kaze me wo samaseba
sora no ao utsu shita umi
mabu shisa ni me wo toji temo
sono hikari iro asenai

kono basho de umare sodachi
ikutsu mono yume wo miteta
mirai e no chizu wo egaki
hajime no ippo ima fumi dasu

doko mademo hashitte yukeru sa
umi wo watari kumo wo koete
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

yoseru nami te wo nobaseba
hana no beni umi wo someru
itoshisa ni me wo tojireba
sono omoi iro asenai

kono basho de aruki hajime
itsu no hika yume wo mezasu
mirai e no PASSPORT wo
te ni ireta nara tsuyoku nareru

doko mademo tsuduku michi dakedo
tachi tomarazu mae wo muite
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

doko ma demo hashitte yukeru sa
umi wo watari kumo wo koete
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

shima uta hibiku kono mune no naka



※中文翻譯

路標

風兒吹拂臉龐 同時吹醒雙眸之時
連成一色蔚藍的 海 與 天空
縱使因其耀眼而瞇上雙眼
這份光芒仍不曾褪色

在此地生養茁壯
在此地見到無數夢想
都讓未來的地圖更加清晰
開始的一步 現在 將要踏出

到底能奔跑到何處呢
渡過大海 穿過雲朵
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中

伸出手 向靠近的波浪
豔麗花朵染紅大海
縱使因其嬌憐而閉上雙眼
這份情感仍不曾褪色

在此地邁開初始一步
不知何時已朝向夢想
前往未來的護照 已得手
接下來就是變得更堅強

無盡延伸 永不終止的道路
我也是無停止地向前邁進
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中


到底能奔跑到何處呢
渡過大海 穿過雲朵
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中

島上民謠響起 在我心中








※翻譯後感

在翻譯這首歌的時候,有什麼東西在我心中熱了起來...這份對家鄉的情感也感染到了聽者了呢!

不過那個「花の紅」到底是什麼呢?珊瑚?夕陽?熱帶特有的大花花?(珊瑚比較有可能的樣子)

奇妙兔 '07/04/05

COSMOS

作詞: 坂田和子
作曲編曲: 岩崎貴文
REMIX:シュリケンチョップ
歌:田仁志慧(上田陽司)




※日文歌詞


COSMOS

幾千万 星の彼方 嵐が起こる
何もかも弾け飛んでく
誰ひとりも見たことない そんな奇跡が
卷き起こる 遥か宇宙で

静まるコロセウムへ 想いは奔(か)け巡るよ

あふれる胸のビートを 今すぐ勇気に変えて
BIG BANG!さぁ すべて始まる
昨日の悲しみなんて この手で粉々にしろ
熱いハートのCOSMOS
そうさ ハートはCOSMOS

果てしもない 闇の中で立さすくんでる
行方さえ見失うけど
傷ついても彷徨っても 忘れはしない
優しさと そして強さを

涙も受け止めたら 恐れるものはないさ

高鳴る胸のオーラは 星よりキラめくだろう
BIG BANG!さぁ 夢へはばたけ
明日を求める限り 心に終わりはないさ
燃えるハートのCOSMOS
そうさ ハートはCOSMOS

あふれる胸のビートを 今すぐ勇気に変えて
BIG BANG!さぁ すべて始まる
昨日の悲しみなんて この手で粉々にしろ
熱いハートのCOSMOS
そうさ ハートはCOSMOS





※英文拼音歌詞

(待補)





※中文翻譯

COSMOS


數千萬星點的彼方 暴風吹起
像是要將所有都摧毀撕裂般
這沒有任何人看過的奇蹟
翻騰直上 在那遙遠的宇宙

向著寂靜競技場 想像 馳騁奔揚

充塞胸口的強烈鼓動 此時此刻皆化為勇氣
BIG BANG! 來吧 一切都將開始
昨日的悲傷之類 皆可用這雙手粉碎
熾熱靈魂的COSMOS
是的 靈魂即是COSMOS

在沒有盡頭的 黑暗 我一人獨立
雖連下一步都不知行向何方
即使受傷即使迷惘 也不曾忘記
那份溫柔 以及堅強

如果能夠接納淚水 也將沒有可畏懼事物

藏於激昂心跳的光芒 比星辰更加耀眼奪目
BIG BANG! 來吧 展翅前往夢想
只要還能追求明日 心靈就永不終結
熾熱靈魂的COSMOS
是的 靈魂即是COSMOS

充塞胸口的強烈鼓動 此時此刻皆化為勇氣
BIG BANG! 來吧 一切都將開始
昨日的悲傷之類 皆可用這雙手粉碎
熾熱靈魂的COSMOS
是的 靈魂即是COSMOS





※翻譯後感
Cosmos...果然還是翻成中文:「小宇宙」的好吧

可是小宇宙感覺又有點搞笑...對部份御宅族來說XD

奇妙兔 '07/04/05

2007年12月19日

THE PERFECION

作詞: 森由里子
作曲: takazuya
編曲: DJ SHIMAMURA
歌: 神城玲治(笠原竜司 )
專輯: THE BEST OF RIVAL PLAYERS XXV Reiji Shinjoh
發行日:2005年3月24日




※日文歌詞

THE PERFECION

研ぎ澄まされた精神で 目指すものはひとつだけ
そう完全なるカタチの 完全なる闘い
厳格なまでに烈しい衝撃を放つならば
クロスする風 回転し切っ先を向けるだろう

Every time この身に付けた最高の technique なら
敵を陵駕するだろう 妥協はあり得ない

I wanna win perfectly 必ずあの空をえぐる
ナイフのように 打ち込む Impulse 1分のスキもなく
I'm gonna win perfectly 要らない余計な感情は
栄光だけを見据えて行く 明日へと

その時まるでこの場所が真空に思えるほど
張り詰めた風 切り裂いてこの腕は宙を舞う

Every time どんな時にも焦点はブレていない
こめかみが汗ばんでも 焦りは凍らせて

I wanna win perfectly 闘う魔術師のように
ビームにして 打ち込む my mirage 幻惑するはず
I'm gonna win perfectly 要らない余計な情報は
勝利したい自分にさえ 果てしなく

I wanna win perfectly 必ずあの空をえぐる
ナイフのように 打ち込む Impulse 1分のスキもなく
I'm gonna win perfectly 要らない余計な感情は
栄光だけを見据えて行く 明日へと





※英文拼音歌詞

THE PERFECTION

togisumasareta seishin de mezasu mono wa hitotsu dake
sou kanzen naru katachi no kanzen naru tatakai

genkakuna made ni hageshii shougeki wo hanatsu naraba
CROSS suru kaze kaitenshi kissaki wo mukeru darou

Every time kono mi ni tsuketa saikou no TECHNIQUE nara
teki wo ryougasuru darou dakyou wa arienai

I wanna win perfectly kanarazu ano sora wo eguru
KNIFE no youni uchikomu Impulse ichibun no suki mo naku
I'm gonna win perfectly iranai yokeina kanjou wa
eikou dake wo misuete yuku ashita e to

sono toki marude kono basho ga shinkuu ni omoeru hodo
haritsumeta kaze kirisaite kono ude wa chuu wo mau

Every time donna toki ni mo shouten wa bureteinai
komekami ga aseban de mo aseri wa koorasete

I wanna win perfectly tatakau majutsushi no youni
BEAM ni shite uchikomu my mirage genwakusuru hazu
I'm gonna win perfectly iranai yokeina jouhou wa
shouri shitai jibun ni sae hateshinaku

I wanna win perfectly kanarazu ano sora wo eguru
KNIFE no youni uchikomu Impulse
ichibun no suki mo naku
I'm gonna win perfectly iranai yokeina kanjou wa
eikou dake wo misuete yuku ashita e to






※中文翻譯

THE PERFECION

被研磨至澄淨的精神 其目標只有一個
是的 以完全的姿態進行的 完全的戰鬥

只要放出激烈到嚴厲的衝擊
即使橫切的風 也能將其回轉朝往意之所向

Every time 以我擁有的最強 technique
將能凌駕敵人 沒有妥協

I wanna win perfectly 將那天空貫穿
刀子般擊出的Impulse 沒有半分空隙
I'm gonna win perfectly 多餘感情並不需要
我眼中只看得見榮光 行進 前往明日

此時此刻 甚至讓人誤認為真空的 緊繃空氣
我將以狂風切穿 以空中自由舞動的手

Every time 不管何時 焦點都不會模糊
就算汗水滑落 情緒也如同被凍結般冷靜

I wanna win perfectly 如同戰鬥的魔術師一般
幻化出光束 對手將迷惑 被我發射出的 my mirage
I'm gonna win perfectly 連不需要的多餘情報
對祈求勝利的自己來說 都沒有終結

I wanna win perfectly 將那天空貫穿
刀子般擊出的Impulse 沒有半分空隙
I'm gonna win perfectly 多餘感情並不需要
我眼中只看得見榮光 行進 前往明日





※翻譯後感

不知道為什麼,翻譯這首歌時可以用「寸步難行」來形容。

大概因為它用了一些轉了幾個彎的形容方式吧?

不過,這首歌很好聽很清爽哦

雖然角色本身不是特別受到歡迎,但就歌曲本身來說,我還比較喜歡這首歌勝過冰●的任何一首THE BEST OF RIVAL PLAYERS Orz

城成湘南的另外兩首歌也都很好聽哦vv

'06/07/16 奇妙兔

TWO OF US~純白の羽~

作詞: 森由里子
作曲編曲: 水上裕規
REMIX:SPASM
歌: 田中洋平&田中浩平(樋口智恵子、三橋加奈子 )
專輯: THE BEST OF RIVAL PLAYERS ⅩⅩⅣ Yohei Tanaka & Kohei Tanaka
發行日:2005年3月24日



※日文歌詞

TWO OF US~純白の羽~

僕らは今 一対(ひとつ)の羽
ふたり並ぶとき
この空さえ翔けだし 羽ばたいて行く
ふたりは今 ひとつの風
誰とも違うよ
とてつもない絆の 不思議なパワー
見せてあげるよ 今すぐ
鼓動のスピードも同じさ
共に動く瞬間(とき)起こる嵐

同じ夢追うため きっと
そう 一緒に生まれたよ

僕らは今 奇跡の羽
夢の真ん中を
めがけて飛んで行ける 真っ白な羽
僕らは今 奇跡の風
心つながって
常識さえ越えてく 凄いバランス
見せてあげるよ 魔法を

絶妙すぎるこのリズムを
崩そうとしたって不可能だよ

同じ空見つめて ずっと
そう 一緒に駆けて来た

僕らは今 一対(ひとつ)の羽
ふたり並ぶとき
この空さえ翔けだし 羽ばたいて行く
ふたりは今 ひとつの風
誰とも違うよ
とてつもない絆の 不思議なパワー
見せてあげるよ 今すぐ

僕らは今 奇跡の羽
夢の真ん中を
めがけて飛んで行ける 真っ白な羽
僕らは今 奇跡の風
心つながって
常識さえ越えてく 凄いバランス
見せてあげるよ 魔法を




※英文拼音歌詞

TWO OF US~jyunbaku no hane~

bo ku ra ha i ma hi to tsu no ha ne
fu ta ri na ra bu to ki
ko no so ra sa e ka ke da shi ha ne ba ta i te i ku
fu ta ri ha i ma hi to tsu ka se
da re to mo chi ga u yo
to te tsu mo na i ki zu na no fu shi gi na ba wa
mi se te a ge ru yo i ma su gu
ko do u no su bi do mo o na ji sa
to mo ni u go ku to ki o ko ru a ra shi


o na ji yu me o u ta me ki tto
so u i ssyo ni u ma re ta yo


bo ku ra ha i ma ki se ki no ha ne
yu me no ma n na ka wo
me ga ke te to n de i ke ru ma sshi ro na ha na
bo ku ra ha i ma ki se ki no ka ze
ko ko ro tsu na ga tte
jyo u shi ki sa e ko e te ku su go i ba ta n su
mi se te a ge ru yo ma ho u wo


ze tsu myo u su gi ru ko no ri zu mu wo
ku zu so u to shi ta tte fu ka no u da yo


o na ji so ra mi tsu me te zu tto
so u i ssyo ni ku ke te ki ta


bo ku ra ha i ma hi to tsu no ha ne
fu ta ri na ra bu to ki
ko no so ra sa e ka ke da shi ha ne ba ta i te i ku
fu ta ri ha i ma hi to tsu ka se
da re to mo chi ga u yo
to te tsu mo na i ki zu na no fu shi gi na ba wa
mi se te a ge ru yo i ma su gu


bo ku ra ha i ma ki se ki no ha ne
yu me no ma n na ka wo
me ga ke te to n de i ke ru ma sshi ro na ha na
bo ku ra ha i ma ki se ki no ka ze
ko ko ro tsu na ga tte
jyo u shi ki sa e ko e te ku su go i ba ta n su
mi se te a ge ru yo ma ho u wo




※中文翻譯

TWO OF US ~純白之羽~

我們共有同一對翅牓
兩人在一起時
只要展翅 不管天空何處都能到達
我們皆為同一陣風
這股沒別人擁有
羈絆而生的奇妙力量
就讓他們見識吧

連心跳的速度都是共有
暴風隨著我們的行動產生

追逐同樣的夢 一直一直
對 我們永遠在一起

我們現在是奇跡之羽
在夢境之中
展開純白的翅膀自由飛行
我們現在是奇跡之風
心靈永繫一起
超越常理的無敵平衡
這魔法 就讓他們見識吧

這神妙的節奏
決不可能崩壞

看著同樣天空 一直一直
來 一起前進吧

我們共有同一對翅牓
兩人在一起時
只要展翅 不管天空何處都能到達
我們皆為同一陣風
這股沒別人擁有
羈絆而生的奇妙力量
就讓他們見識吧

我們現在是奇跡之羽
在夢境之中
展開純白的翅膀自由飛行
我們現在是奇跡之風
心靈永繫一起
超越常理的無敵平衡
這魔法 就讓他們見識吧

OVER

作詞: 六ツ見純代
作曲: 佐藤晃
編曲: 佐藤晃
歌: 梶本貴久(小西克幸 )
專輯: REMIXTHE BEST OF RIVAL PLAYERS ⅩⅩⅢ Takahisa Kajimoto
發行日: 2005年3月24日



※日文歌詞


OVER

この一瞬は2度とは来ない
だから今日の日を 忘れたりしない
悔しさを抱き立ち止まる時
今以上強くなるチャンスにしたいから
太陽はまた昇り 月は沈んでゆく
僕たちは日々の中 進化しているんだ

Get Over Again 昨日の夢に支えられて
明日の夢へと いつか繋いで行けるだろう
Get Over Again 確かに感じた輝き
胸に焼き付けて 歩き続ける

超えたい壁を超えたとしても
すべてのチャレンジが終わったわけじゃない
痛みや悲しみさえも過ぎ去った頃には
誰よりも自分らしい物語にできる

Get Over Again まぶしい光射す場所へ
僕らは行くために 何度も生まれ変わるだろう
Get Over Again 手にした未完の未来図
埋まらないピースを 掴みとるまで

まっすぐに見つめてる 願いを込めて

Get Over Again 昨日の夢に支えられて
明日の夢へと いつか繋いで行けるだろう
Get Over Again 確かに感じた輝き
胸に焼き付けて 歩き続ける

足跡を刻んで ゴールを目指そう…




※英文拼音歌詞

OVER


ko no i ssyu n ha ni do ko na i
da ka ra kyo u no hi wo wa su re ta ri shi na i
ku ya shi sa wo i ta ku ta chi to ma ru to ki
i ma i jyo u tsu yo ku na ru cya n su ni shi ta i ka ra
ta i yo u ha ma ta no bo ri tsu ki ha shi zu n de yu ku
bo ku ta chi ha hi bi no na ka shi n ka shi te i ru n da

GET OVER AGAIN ki no u no yu me ni sa sa e ra re te
a su no yu me he to i tsu ka tsu na i de i ke ru da ro u
GET OVER AGAIN ta shi ka ni ka n ji ta ka ga ya ki
mu ne ni ya ki tsu ke te a ru ki tsu du ke ru

ko e ta i ka be wo ko e ta to shi te mo
su be te no cya re n ji ga o wa tta ke jya na i
i ta mi ya ka na shi mi sa e mo su gi sa gi sa tta ko ro ni ha
da re yo ri ji bu n ra shi i mo no ga ta ri ni de ki ru

GET OVER AGAIN ma bu shi i hi ka ri sa su ba syo he
bo ku ra ha i ku ta me na n do mo u ma re ka wa ru da ro u
GET OVER AGAIN te ni shi ta mi ka n no mi ra i zu
u zu ma ra na i bi su wo tsu ka mi to ru ma de

ma ssu gu ni mi tsu me te ru ne ga i wo ko me te

GET OVER AGAIN ki no u no yu me ni sa sa e ra re te
a su no yu me he to i tsu ka tsu na i de i ke ru da ro u
GET OVER AGAIN ta shi ka ni ka n ji ta ka ga ya ki
mu ne ni ya ki tsu ke te a ru ki tsu du ke ru

a shi a to wo ki za n de go ru wo me za so u …



※中文翻譯

OVER


這一瞬間再也沒有第二次
所以我會永遠記得 今日的陽光
沉溺於後悔 裹足不前的時候
也將讓它成為更加堅強的契機

太陽依然東昇 月亮仍舊西沉
我們在這樣的日常 不斷進化

Get Over Again 昨日的夢支持現在
為了讓自己 和明日的夢連繫
Get Over Again 這明確的光輝
烙印在心中 陪伴我走下去

就算超越曾想跨過的高牆
也不代表挑戰已然終結
當痛苦和悲傷都成為過去
即是成就自己唯一故事的時候

Get Over Again 前往絢爛陽光照耀的場所吧
立下行動決心之時 即已改變某種事物
Get Over Again 直到掌握到
待完成的未來拼圖 所有的破片

筆直注視前方 心中滿懷夢想

Get Over Again 昨日的夢支持現在
為了讓自己 和明日的夢連繫
Get Over Again 這明確的光輝
烙印在心中 陪伴我走下去

朝著目標 一步一步走下去吧…


奇妙兔

Come on! Let’s Go

作詞:shoko
作曲:岸井将
編曲:竹中文一
歌: 仁王雅治/柳生比呂士 (增田裕生/津田英佑)
專輯: The Best of Rival Players XXII ‧Masaharu Nioh & Hiroshi Yagyu
發行日: 2004年5月26日


柳生是咖啡仁王是紫

※日文歌詞

Come on! Let’s Go

久しぶりに走ろうよ 今日はいい天気だから
お前より俺は速いけど 負けてやるさ

陽のあたる川岸を駆け抜けたら 嫌な事も
きっと忘れるから 少しは笑えよ

Come on! Let’s Go! 誰よりも味方でいるよ ほんとうは
時にはライバルでも 何かあったら頼ってくれよ

冷静にふるまっても なぜか見透かされてしまう
面倒見が良くて ありがたいと思うけど


出会った始めの日に にらみ合ったお前とは
こんなにも付き合いが長くなるなんて

Come on! Let’s Go! どこまでも走り抜こうよ 風切って
時にはケンカしても 心でいつも頼っているよ

Come on! Let’s Go! 誰よりも味方でいるよ いつだって
時にはライバルでも 何かあったら頼れよ

Let’s Go! どこまでも走り抜こうよ 風切って
時にはケンカしても 心でいつも頼っているよ


※羅馬拼音

Come on! Let’s Go

hisashiburini hashirouyo kyouwaiitennkidakara
omaeyori orewa hayaikedo maketeyarusa

hinoataru kawagishiwo kakenuketara iyanakotomo
kitto wasurerukara sukoshiwa waraeyo

Come on! Let' s Go! dareyorimo mikatadeiruyo honntouwa
tokiniwa RAIBARUdemo nanika attara tayottekureyo

reiseini furumattemo nazeka misukasarete shimau
mendoumi ga yokute arigataito omou kedo

deatta hajime no hini niramiatta omaetowa
konnanimo tsukiaiga nagakunarunante

Come on! Let' s Go! dokomademo hashirinukouyo kazakitte
tokiniwa KENKA shitemo kokorode itsumo tayotteiruyo

Come on! Let' s Go! dareyorimo mikatadeiruyo itsudatte
tokiniwa RAIBARUdemo nanika attara tayoreyo

Let' s Go! dokomademo hashirinukouyo kazekitte
tokiniwa KENKA shitemo kokorode itsumo tayotteiruyo



※中文翻譯

Come on! Let’s Go

好久沒來跑步了 今天正是好天氣
雖然跑得比你快 但這次就讓你贏吧

在陽光照耀的河川奔跑 不管多討厭的事
都一定能忘掉 所以露點笑容吧

Come on! Let’s Go! 你有比誰都強的伙伴 沒錯
雖然有時是對手 不過有狀況時還是最可靠的

就算露出冷靜的表情 不知為何還是被你看穿
一直都這麼照顧我 其實心裡是很感謝的

從一開始就看彼此不順眼的我們
沒想到能在一起這麼久

Come on! Let’s Go! 跑到世界盡頭吧 將狂風切穿
雖然有時會吵架 但內心還是依賴彼此的

Come on! Let’s Go! 你有比誰都強的伙伴 不管何時
雖然有時是對手 不過有狀況時還是最可靠的

Let’s Go! 跑到世界盡頭吧 將狂風切穿
雖然有時會吵架 但內心還是依賴彼此的



※翻譯後感

總覺得...莫名其妙的陽光!?

奇妙兔 '05/09/15

赤く染める月

作詞:GI-NA
作曲:上田仁
編曲:竹中文一
歌: 切原赤也(森久保 祥太郎)
專輯: The Best of Rival Players XX I‧Akaya Kirihara
發行日: 2004年5月26日



※日文歌詞

赤く染める月

白い月のような鋭い曲線に
夢をのせるような未来はない

燃える魂よここへ降りて来い
熱い血を流す刃を作る

痛みを与えるほどに
喜びの中へ溶け出していく

覚醒されたこの体がルール
俺がすべて赤く月を染める

裏切ることは許されるわけない
目に写る敵を倒すことだけ

綺麗な体を持った
この俺が笑う最後に笑う

美しすぎる赤い血がルール
止めることは誰にも出来ない
赤く染まる月は俺のもの
この世界をすべて支配する

覚醒したこの体がルール
俺がすべて赤く月を染める
美しすぎる赤い血がルール
この世界をすべて支配する





※英文拼音歌詞

akaku someru tsuki


Shiroitsukinoyouna surudoikyokusenni
Yume wo noseru youna miraiwanai

Moeru tamashii yo kokohe oritekoi
Atsuichi wo nagasu yaiba wo tsukuru

Itami wo ataeru hodoni
Yorokobi no nakahe tokedashite iku

Kakuseisareta konokaradaga RU-RU
Ore ga subete akaku tsuki wo someru

Uragirukoto wa yurusareru wakenai
Me ni utsuru teki wo taosukoto dake

Kireina karada wo motta
Kono ore ga warau saigoni warau

Utsukushisugiru akaichi ga RU-RU
Tomerukoto wa darenimo dekinai
Akaku somaru tsuki wa ore no mono
Konosekai wo subete shihai suru

Kakuseishita kono karada ga RU-RU
Ore ga subete akaku tsuki wo someru
Utsukushi sugiru akai chi ga RU-RU
Konosekai wo subete shihai suru


※中文翻譯

血紅之月

掛於白月銳利曲線上的
虛幻夢境 沒有未來

燃燒的烈魂啊 降臨於此吧
用熾熱鮮血做成刀刃

將痛苦賜予他人
令我如此狂喜

我覺醒的姿態即是規則
世界將被鮮紅之月染色

背叛的傢伙沒有原諒的道理
眼前的敵人只有打倒一途

與這美麗的姿態一起
我將狂笑 直到最後一刻

美麗的鮮血即是規則
沒人能停止
鮮紅之月為我所有
將支配這世界

我已覺醒的姿態即是規則
世界將被鮮紅之月染色
美麗的鮮血是為規則
將支配這世界






※翻譯後感

雖然歌詞是這樣,但森久保唱起來

卻莫名地可愛?

與其說這首歌是恐怖,對我來說比較接近可愛...

奇妙兔 '05/09/15