2007年12月15日

瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

作詞:kyo
作曲:UZA
編曲:村上正芳
歌: 不二周助(甲斐田ゆき)
專輯: The Best of Seigaku Players V‧Syusuke Fuji
發行日: 2002.8.7




※日文歌詞

瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

今 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う…

帰り道 交差点の向こう 君がいた
長い髪が 風と踊る
変わりそうな信号みたいな この気持ち
あと一歩が踏み出せない

はしゃぎ続ける仲間達
夕焼け色の並木道
君とすれ違った…

そう 輝きだした 季節の中の
未来へと続く道で
ただ 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

息を切らし乗り込んだバスが走り出す
早送りの街が暮れる
気紛れに木の葉を揺らした あの風は
どこに辿り着くんだろう

寄り道している子供達
かかとで踏んだ水たまり
君が微笑んでいた…。

そう 速度を上げた 時間の流れは
新しいドア開いて
ただ 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

そう 輝きだした 季節の中の
未来へと続く道で
ただ 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

そう 速度を上げた 時間の流れは
新しいドア開いて
ただ 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う

今 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う…




※英文拼音歌詞

hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou

ima hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou...

kaerimichi kousaten no mukou kimi ga ita
nagai kami ga kaze to odoru
kawarisou na shingou mitai na kono kimochi
ato ippo ga fumidasenai

hashagitsuzukeru nakamatachi
yuuyake iro no namikimichi
kimi to surechigatta...

sou kagayakidashita kisetsu no naka no
mirai e to tsuzuku michi de
tada hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou

iki o kirashi norikonda BASU ga hashiridasu
hayaokuri no machi ga kureru
kimagure ni konoha o yurashita ano kaze wa
doko ni tadoritsukun darou

yorimichi shite iru kodomotachi
kakato de funda mizutamari
kimi ga hohoende ita....

sou sokudo o ageta toki no nagare wa
atarashii DOA hiraite
tada hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou

sou kagayakidashita kisetsu no naka no
mirai e to tsuzuku michi de
tada hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou

sou sokudo o ageta toki no nagare wa
atarashii DOA hiraite
tada hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou

ima hitomi o tojite kokoro no mama boku wa kimi o omou...





※中文翻譯


當雙眼閉上 我內心深處 就會浮現你的身影

現在 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影…

回家的路上 十字路口的對面 你就在那邊
長長的頭髮 與風起舞
但這個心情 卻像快改變的紅綠燈一般
踏不出最後一步

不停喧鬧的同伴
夕陽染紅的林間道
和你擦身而過…

沒錯 閃耀的季節中
往未來的道路上
只要 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影

上氣不接下氣地追趕公車
早晨的街道已經黃昏
將枝頭上的樹葉弄得紛亂 那陣風
到底會到那裡呢

繞遠路的孩子們
隨意踩過的積水
有你微笑的身影…

原來如此 將速度上升的話 時間之流會
打開新的門扉
只要 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影

沒錯 閃耀的 季節之中
往未來的道路上
只要 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影

原來如此 將速度上升的話 時間之流就會
打開新的門扉
只要 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影

現在 閉上雙眼 我內心深處 就會浮現你的身影…






※翻譯後感

日文的そう真的有很多種用法...

總而言之只能知道這裡的そう是肯定用法

但在中文到底對應那個詞比較精確,我也不大清楚

大概就是這樣吧...b

※那個中文歌名翻譯得很長,因為原來歌名就很長了b

奇妙兔 '05/01/25