2007年12月21日

道しるべ

作詞: のまぐちひろし
作曲編曲REMIX: 佐藤晃
歌: 知念寬


※日文歌詞

道しるべ

騒ぐ風 目を覚ませば
空の青 映した海
まぶしさに 目を閉じても
その光 色褪せない

この場所で 生まれ育ち
いくつもの 夢を見てた
未来への 地図を描き
はじめの一歩 今、踏み出す

どこまでも 走って行けるさ
海を渡り 雲を越えて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

寄せる波 手を伸ばせば
花の紅 海を染める
愛しさに 目を閉じれば
その想い 色褪せない

この場所で 歩き始め
いつの日か 夢を目指す
未来への パスポートを
手に入れたなら 強くなれる

どこまでも 続く道だけど
立ち止まらず 前を向いて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

どこまでも 走って行けるさ
海を渡り 雲を越えて
明日への 道しるべの様に
島唄響く この胸の中

島唄響く この胸の中




※英文拼音歌詞

Michi shirube


sawagu kaze me wo samaseba
sora no ao utsu shita umi
mabu shisa ni me wo toji temo
sono hikari iro asenai

kono basho de umare sodachi
ikutsu mono yume wo miteta
mirai e no chizu wo egaki
hajime no ippo ima fumi dasu

doko mademo hashitte yukeru sa
umi wo watari kumo wo koete
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

yoseru nami te wo nobaseba
hana no beni umi wo someru
itoshisa ni me wo tojireba
sono omoi iro asenai

kono basho de aruki hajime
itsu no hika yume wo mezasu
mirai e no PASSPORT wo
te ni ireta nara tsuyoku nareru

doko mademo tsuduku michi dakedo
tachi tomarazu mae wo muite
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

doko ma demo hashitte yukeru sa
umi wo watari kumo wo koete
ashita e no michi shirube no you ni
shima uta hibiku kono mune no naka

shima uta hibiku kono mune no naka



※中文翻譯

路標

風兒吹拂臉龐 同時吹醒雙眸之時
連成一色蔚藍的 海 與 天空
縱使因其耀眼而瞇上雙眼
這份光芒仍不曾褪色

在此地生養茁壯
在此地見到無數夢想
都讓未來的地圖更加清晰
開始的一步 現在 將要踏出

到底能奔跑到何處呢
渡過大海 穿過雲朵
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中

伸出手 向靠近的波浪
豔麗花朵染紅大海
縱使因其嬌憐而閉上雙眼
這份情感仍不曾褪色

在此地邁開初始一步
不知何時已朝向夢想
前往未來的護照 已得手
接下來就是變得更堅強

無盡延伸 永不終止的道路
我也是無停止地向前邁進
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中


到底能奔跑到何處呢
渡過大海 穿過雲朵
如同指向明日的路標般
島上民謠響起 在我心中

島上民謠響起 在我心中








※翻譯後感

在翻譯這首歌的時候,有什麼東西在我心中熱了起來...這份對家鄉的情感也感染到了聽者了呢!

不過那個「花の紅」到底是什麼呢?珊瑚?夕陽?熱帶特有的大花花?(珊瑚比較有可能的樣子)

奇妙兔 '07/04/05