2009年6月29日

坂道の果てへ

作曲:黒澤直也
作詞:浅田直
編曲:黒澤直也
歌:氷帝エタニティ(跡部、向日、日吉、鳳)
專輯:坂道の果てへ
發行日:2009.7.1


※日文歌詞

坂道の果てへ


放課後の太陽が やけに眩しい
隠していた無邪気さが 騒ぎ始めて

子供じゃないけど 境目の この心を
試すように 立ちはだかった 坂道だ

行くぜ! 誰より 高い場所へと
この上り坂 駆け上がれ 強くなれ
キツい時こそ 輝け未来
そう がむしゃらに 昇ってゆけば
たどり着けるのさ


何となく見えてきた 自分らしさが
縛られた運命を 解き放つから

子供じゃないけど 夢見てる この心で
振り向かず 滑り下りたい 坂道だ

行くぜ! 誰より 高い場所から
この下り坂 加速して 風になれ
どんな時でも 諦めたくない
さあ 靴ひもを結び直して
何度でも挑むのさ

行くぜ! まだまだ 高い場所へと
一歩ずつ 踏みしめて 進むのさ
キツい時こそ 輝く未来
さあ 見失うことなどない

行くぜ! 誰より 高い場所へと
この上り坂 駆け上がれ 強くなれ
どんな時でも 輝け未来
さあ 靴ひもを結び直して
何度でも挑むのさ





※英文拼音歌詞

Sakamichi no hate he


houkago no taiyou ga yakeni mabushii
kakusite ita mujyakisa ga sawagi hajimete

kodomo jyanai kedo sakaime no kono kokoro wo
tamesu youni tachi hadakatta sakamichi da

ikuze dare yori takai bashyo he to
kono nobori zaka kakeagare tsuyoku nare
kitsui toki koso kagayake mirai
sou gamushyara ni nobotte yukeba
tadori tsukeru no sa

nantonaku miete kita jibun rashisa ga
shibarareta unmei wo tokihanatsu kara

kodomo jyanai kedo yumeniteru kono kokoro de
furimukazu shuberiori tai sakamichi da

ikuze dare yori takai bashyo kara
kono kudari zaka kasoku site kaze ni nare
donna toki demo akirame takunai
saa kutsuhimo wo mushubi naosite
nando demo idomu no sa

ikuze mada mada takai bashyo he to
itpo zutsu humishimete susumu no sa
kitsui toki koso kagayaku mirai
saa miushinau koto nado nai

ikuze dare yori takai bashyo he to
kono nobori saka kakeagare tsuyoku nare
donna toki demo kagayake mirai
saa kutsuhimo wo mushubi naosite
nando demo idomu no sa


※中文翻譯

通往坡道的盡頭


放學後的太陽非常炫爛耀眼
讓藏在心中的那分童真開始騷動

雖然不是小孩了 但為了知道這顆心的交界線
還是決定爬上阻礙前方的坡道

出發吧!去到一個比別人都還要高的地方
奔跑穿越過這個上坡 變得更強吧
正因為此刻的辛苦 才會有閃亮的未來
沒錯 不顧一切的爬上去
一定可以抵達終點的

總覺得真實的自我模樣越來越清晰
因為解放了這被綁住的命運

雖然不是小孩了 但這顆心依然有夢
想要一路不回頭的溜下這個坡道

出發吧!在一個比別人都還要高的地方
從這個下坡加速 去成為風吧
無論何時都不想放棄
沒錯 重新綁好鞋帶吧
不論幾次都會去挑戰

出發吧!往更高的地方
一步一腳印的穩穩前進
正因為此刻的辛苦 才會有閃亮的未來
沒有會失去的東西

出發吧!去到一個比別人都還要高的地方
奔跑穿越過這個上坡 變得更強吧
無論何時 都會有閃亮的未來
沒錯 重新綁好鞋帶吧
不論幾次都會去挑戰



※翻譯後感



對勵志歌沒什麼太大的感觸…
不過這首歌和封面的凡爾賽玫瑰風有什麼關係?XD
確定要穿著這種衣服去爬坡嗎?
雖然這封面的大爺好帥……>///<

這首歌因為也是風雲少年跡部的片尾曲
所以應該是以冰帝正太們的心境來寫的吧
說實話,沒有色氣的歌詞很多人也很失望吧(←這個人真糟糕XD)
不過中間倒是有放送意義不明的喘氣(爬太累了?)
手塚也滿適合來唱這首歌的
不是很愛爬山嗎,快點跟著大爺他們去爬坡啊!(風涼話)

討厭爬坡的甜蘋果2009.7.4

2009年6月26日

小春と早口言葉

作詞:UZA
作曲:UZA
編曲:UZA
歌:九鬼貴一、柳蓮二(竹本英史),金色小春(內藤玲)
專輯:小春と早口言葉
發行日:2009.6.3



※日文歌詞

小春と早口言葉


よし! ではまず一問目だ。「スポ刈り眼鏡」と5回連続で言ってみてくれ。

よっしゃ~! じゃあまずオレ様から行くぞ! よく見てろよ「スポ刈り眼鏡」
君。あれ~!? あれあれ~!? なんだよ~この問題まるで君の事じゃん「スポ
刈り眼鏡」君。いや~やっぱオレ様はやる事が早い! もうホントね、頭の回転
も口の回転も早い! そしてサービス精神満点って感じじゃない?ね、ね、ね、
どうなのここんところ?「スポ刈り眼鏡」君?

何やろ、この兄ちゃん!? 見た目は好みなんやけど、今なんかちょっと一瞬
ムカついたわぁ。

あれ、なんか、目つきが怖くなったけど、無視! ほんじゃあ行きますよー!

「スポ刈り眼鏡×5」

言えたね! これ言えたね! 自分でビックリだね! ヒャッホー!!

フィフティーンラブ

ほな行きまっせ。

「スポ刈り眼鏡×5」

あらっ! 意外に簡単! 完璧ぺきぺき北京原人&ベンジー! あ~、何か勝負
モードでテンション上がってくると・・・こう、やけに、そう、カツラでも被り
たいズラ。

フィフティーンオール

いや小春、今日はカツラは辞めておこうな・・・。うん、二人とも出だしは上手
く言ったようだな。では次だ。ん?これか「ここは神奈川かな?」これを5回
連続で言ってみてくれ。

ア~ン、これね! これさぁ、道に迷った時に思いついたんだよね~! 短い文章
だけど意外に難しいんだよ! 実は、オレもまだ練習中なんだ・・・大丈夫かな
オレ~?でも大丈夫! オレ様は本番に強いからなぁ、よし、じゃあいくぜ~!

「ここは神奈川かな?×5」

どうなのかな?言えたのかな?多分言えちゃったんじゃね~の~?

サーティフィフティーン

おぉ! 言えた!! あっ柳も言えたって言っちゃったね~。やっぱオレ様すげ~な。
本番に強いしね~。じゃいい、ちょっと失礼しますよ~。「どんな逆境も
プラスのパワーに変えてしまう■×様に、本日~最初の~感動で~す!」
まぁ実際、この早口言葉作った時はまだ東京の町田だったんだけどね! 全然
神奈川にも入ってなかった・・・。はい! じゃ次「スポ刈り眼鏡」君どうぞ!

フ~、ほな行くで~。

「ここは神奈川かな?×5」

サーティオール

あら! また言えてしもた! 神奈川が言えてしもた!・・・・・・・・・・・・神奈川から
伊豆の下田。

万歳×3

あはは、うまいな~小春。神奈川から伊豆の下田。あははははははははは。

上手くね~よ! なんか、すげ~、知的な感じだけど、上手くね~よ。くやしく
もね~よ。オイお前! 余計なダジャレとかいらねーんだよ! 余計な時間食う
だろ~が! ただでさえよこのシリーズは無駄に長げぇ~んだからって、この
シリーズって何だよ! オレが勝手にやってるだけなんだから、勝手にシリー
ズとかつけんじゃね~よって、余計な時間使うな~! わかったか! ▽■×!!

んっ!? あっ・・・オレなのか?今・・・オレに怒ってるのか?あっ、わかった。
納得はいかないが、釈然ともしないが、わかった。じゃあ早速、次に行こうか。
「和むなぁ、名古屋」これを5回連続言ってみてくれ。

んあぁぁぁこれねこれね。なるほど。名古屋の喫茶店でさぁ~モーニング
食べてさぁ~。そしたら~やたら~色々付いてきて~なんか~ボク~もの
凄く~得した気分だったんす~。で、最後にコーヒー飲んでたら~これを思い
ついたのよ~。言っとくけど~これ短いけど、意外に難しいからね~ホント、
気をつけて「スポ刈り眼鏡」君。じゃ~あ~オレ様~お先に行くよ~!

「和むなぁ名古屋×5」

うんよし言えた! 完璧だぁ~ぎゃ~。

フォーティーンサーティーン

次は小春の番だ。

ホイホ~イ! では、行きマッスル!

「和むなぁ名古屋×5」

言えてしまった~! いや~ん、意外に早口言葉楽しいや~ん!

デュース

では次。あはははは! これはいい!

どないしたん?ツナギ、いや柳! 急に?

いやな、ここのメモがおかしいんだ。きっと「尾張名古屋は城で持つ」
に掛けてるんだろうな。
小さく「おっ悪ぃ~なゴーヤは桃城が持つ」って書いてあるんだ。あはは。
これじゃ全然早口言葉じゃないし、何で桃城がゴーヤなんかを持って・・・
あははは。

ほんまや、桃がゴーヤって。甘いか苦いかわからん。

っるせーよ! うるせーよ! 笑うなよ! 恥ずかしーじゃねーか、お前! お前ら
二人ともオレを馬鹿にしやがって! うるせー奴らだよ! そうだっちゃよ~!
いやいや・・・そうだぎゃ~よ~! 早く・・・次の問題行けよ! 柳!!

あっ、すまん。では行くぞ。ん!? なんだこれは?「傘傘大阪」を5回連続で
言ってみてくれ!

あ~これね! あ~思い出しちゃったよ。こりゃさぁ、大阪まであと少しって
時に突然雨に降られちゃって! ずぶ濡れになったって時に作ったやつだよね~。
これも~短いけど~難しいんだよ~! じゃあよく聞いててね~オレ様から
行きますよ~!

「傘傘大阪×5」

言えたよ~! 大阪~!! センキュー!!!

アドバンテージキミ

は~い! じゃあ次「スポ刈り眼鏡」君どうぞ~!

ホ~イ! ほな、遠慮のぉ行かせてごちそうさま。あっ、間違えた~。行かせて
いただきますやった~。

「傘傘大阪×5」

なんや~意外に簡単に言えるもんやな~。

デュース

ほお予想以上にいい戦いになってきたな。では次の問題。「一天宝寺二天宝
寺三天宝寺四天宝寺」を5回・・・。

ちょっと待て柳!!

ん?どうした。

おいおいおいおいおいおい。困るね困るね~。こんな美味しい場面でそんな
ベタな早口言葉をこのオレ様がやると思ったか?

どういう意味だ?

オレ様がこの5日間、ただ競歩だけをしてここまで来たと思ってるのかって
聞いてるんだっつって!

だ、だからどういう意味だ?

だから、今日までのオレ様にとっての最大の弱点は何だったんだよ?

弱点?なぜキミにここまでキレられなければならないのかまったく意味が
わからんが・・・。弱・・・あぁ・・・あのフレーズ。

そうだよ。やっと気がついた?弱点、あのフレーズだよ。この5日間、オレ様
は、常に競歩のリズムに合わせてあの言葉を繰り返しトレーニングしてきた
んだよ! もう何万回言ったかわかんね~よ!
おかげ様でオレ様は口の中噛みまくって口内炎だらけよ! そしてついに、
ついに、オレ様は克服したぜ! ハイ、もう何十回連続で言っても噛むこと~
もないぜ! え~全国の▲×ファンの皆様、長いこと、長いこと、ハイ、お待た
せいたしました~よ! それではただ今よ~り、わたくしは、更なる高みへの、
ハイ、一歩を、踏み出しちゃいま~す!

キミ。ほ・・・本当に言えるようになったのか?

あぁ、なった。ただし、競歩のリズムなしにはまだ無理だ! 全然無理だ! 体で
覚えちまってるからな! ただ進まなくでも足踏みしながらで大丈夫だから
心配すんな! だから、言えてるのに歩いて行っちゃって、聞こえなかったなんて、
そんなベタなオチはねーからな。安心しなよ! じゃ、ちょっと失礼するぜ!
1・2・1・2・1・2 フッ、フッ・・・。おい柳、そのネタ・・いやデータ帳の、
表紙に書いてる、ハイ、例のフレーズ5回頼むぜ。

ああっ、わかった。あんまりリズムに乗れてないように思えるが、では
行くぞ・・・柿ノ木中の九鬼貴一と5回連続で言ってみてくれ!

あ~はっはっはっ~! OKOKOK牧場のバナナキャラメル! じゃあいくぜ!
オレのこの5日間の血と汗と涙の結晶!!! ついに呪縛が解かれる日が来たぜ!
ハイ、行くぜ! 歴史よ変われ!! 「柿ノ木中の●▽■×」あっ! ・・・・足が・・・・
グキッって・・・・あっ凄い音が・・・・なんか・・・・足首が・・・・変な方向に・・・・あ~
痛い・・・・あ~曲がっちゃった~・・・・あ~あ~ママ~!!

あら~今なんかグキッって言うたやろ~?グキって。うわっ痛ったそ~や
な~。なんやあんたの名前は柿ノ木中のグキ貴一かいな! ひゃ~っひゃっ
ひゃっ。そやけど自分そんな足やったら当分歩く事も出来へんわな~。
もう可愛そうに~お気の毒様~。

ケツさわんな~!!

ほらほら~もう動いたら余計痛いで~。すりすり~。

すりすりもやめて痛い~!

エエやないの~減るもんやなし~。すりすり~。

やさしくしてくださ~い。

やさしくしてあげる~。


★VS…金色小春(四天宝寺中学校)
★立会人…柳 蓮二(立海大附属中学校)


※中文翻譯

標題


內容



※翻譯後感

2009年6月21日

brand-new HEAVEN

作詞:t@28
作曲:江口 亮
編曲:江口 亮
歌:青春ソーダ(越前リョーマ、手塚国光、桃城 武、海堂 薫)
專輯:brand-new HEAVEN
發行日:2009.6.17



※日文歌詞

brand-new HEAVEN


Come on
Ready go
新しい new world

始まりを告げる
Future world

繋いだ記憶 数えた絆
手探りで見つけた世界

空へ羽ばたく

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
もっと
fly away
Always starry HEAVEN

Baby
Let me go
新しい new world

時刻(とき)を駆け抜ける
Future world

荒ぶる記憶 紡いだ奇跡
目の前に広がる世界

宙は果てなく

Hello
brand new DAY
きみと
drive away

この手掴んだ 夢の楽園 yeah
見上げた空 浮かぶ
Always starry HEAVEN

Come on
Here we go
新しい new world

幕開けを遂げる
Future world

辿った記憶 結んだ軌道
星座(ほし)の下 出逢えた世界

宙へ starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
Hello
Another DAY

答え求めた 夢の挑戦 yeah
仲間の声 それは
Always starry TREASURE

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
もっと
fly away
Always starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
きみと
drive away
もっと
fly away
Always starry HEAVEN



※英文拼音歌詞

brand-new HEAVEN


Come on
Ready go
atara shii new world

hajimari wo tsugeru
Future world

tsuna ida kioku kazoeta kizuna
te sagari de mitsuketa sekai

sora e haba taku

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
motto
fly away
Always starry HEAVEN

Baby
Let me go
atara shii new world

toki wo kake nukeru
Future world

araburu kioku tsumuita kiseki
me no mae ni hirogaru seikai

SORA wa hate naku

Hello
brand new DAY
kimi to
drive away

ko no te tsukanda yume no raku en yeah
mi ageta sora ukabu
Always starry HEAVEN

Come on
Here we go
atara shii new world

maku ake wo togeru
Future world

tadotta kioku musunda kidou
hoshi no shita de aeta sekai

SORA e starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
Hello
Another DAY

kokae motometa yume no chousen YEAH
nakama no koe sore wa
Always starry TREASURE

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
motto
fly away
Always starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
kimi to
drive away
motto
fly away
Always starry HEAVEN




※中文翻譯

brand-new HEAVEN


Come on
Ready go
全新的 new world

宣告著開始
Future world

連結的記憶 一個一個的牽絆
摸索後發現的世界

朝著天空展翅

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
飛得更遠
fly away
Always starry HEAVEN

Baby
Let me go
全新的 new world

穿越過時時刻刻來到
Future world

荒蕪的記憶 紡織出的奇跡
世界在眼前擴展

宇宙是無垠無限的

Hello
brand new DAY
和你一起
drive away

這隻手抓住了 夢的樂園 yeah
仰望的天空 浮現著
Always starry HEAVEN

Come on
Here we go
究新的 new world

終於揭開了幕
Future world

沿著記憶 所結成的軌道
滿天星星之下 相遇的世界

往宇宙 starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
Hello
Another DAY

尋求著解答 夢的挑戰 yeah
同伴的聲音 那就是
Always starry TREASURE

Hello
brand new DAY
Hello
Amazing DAY
飛得更遠
fly away
Always starry HEAVEN

Hello
brand new DAY
和你一起
drive away
飛得更遠
fly away
Always starry HEAVEN




※翻譯後感

這首歌令我驚訝的是四個人從頭到尾都是合唱
並沒有分配歌詞
這樣就無法發揮每個人音質的特色了,真的很可惜
我只聽到桃城和龍馬的聲音囧

甜蘋果2009.6.21

2009年6月12日

雨は囁きのカノン

作詞:井筒日美
編/作曲:佐藤和豊
歌:鳳 長太郎(浪川大輔)
專輯:W-rainbow
發行日:2009.6.11


※日文歌詞

雨は囁きのカノン


Rainy 水槽の街へと
傘の波に 身をゆだねる

Fallin’ 水面に輪を描く
空の雫 憧れを揺らす
届きそうで 届かない場所でも
追うことが渇きを癒す道だから

雨はカノン 囁く あどけなく夢に
寄り添うよう 染み込む
いつか過ぎた涙は
恵みの雨へと 変わるのなら
すべて抱きしめよう

Rainy 絶え間ないリズムで
そっと若葉 打ち鳴らすよ

Lonely はぐれかけ追いつき
滑り落ちた 雫が重なる

弾かれては ためらい流れ着く
その場所も 夢が連れ出す場所だから

雨はカノン 奏でる おだやかに包み
焦りの色 消してく
雨は大地潤し
悔しさはきっと 明日の勇気
潤してくれる

雨はカノン 囁く あどけなく夢に
寄り添うよう 染み込む
いつか過ぎた涙は
恵みの雨へと 変わるのなら
すべて抱きしめよう




※英文拼音歌詞

ame wa sasayaki no KANON


Rainy suisou no machi eto
kasa no nami ni mi wo yudaneru

Fallin' suimen ni wa wo kaku
sora no shizuku akogare wo yurasu
todoki sou de todoka nai basho demo
ou koto ga kawaki wo iyasu michi dakara

ame wa KANON sasayaku adoke naku yume ni
yori sou you shimi komu
itsuka sugita namida wa
megumi no ame eto kawaru no nara
subete daki shime you

Rainy tae manai RIZUMU de
sotto wakaba uchi narasu yo

Lonely hagure kake oi tsuki
suberi ochita shizuku ga kasanaru

hajika rete wa tamerai nagare tsuku
sono basho mo yume ga tsure dasu basho dakara

ame wa KANON kanaderu odayaka ni tsutsumi
aseri no iro keshiteku
ame wa daichi uruoshi
kuyashi sa wa kitto asu no yuuki
uruoshite kureru

ame wa KANON sasayaku adoke naku yume ni
yori sou you shimi komu
itsuka sugita namida wa
megumi no ame eto kawaru no nara
subete daki shimeyou




※中文翻譯

雨是低語的卡農


Rainy 走上被水浸潤的街頭
將身體寄託給傘的波浪

Fallin’ 在水面畫出漣漪
從空中降落的水滴 將憧憬輕輕搖晃
似乎 能夠到達呢 即便是本不能到達的場所
因為追隨著的事物是能治癒渴望的一條道路

雨是卡農 輕聲低語
似要貼附依存一般 浸染天真的夢境
若不知不覺之時
流下的淚水變成了恩澤的雨滴的話
就抱緊一切吧

Rainy 絕無間斷的旋律
偷偷地敲響嫩葉

Lonely 水珠一滴一滴滑落追趕著
最終重疊
輕彈 猶豫著流落下去
那個場所也一樣 是連接著夢想的地方吧

雨彈奏著卡農 被這優雅溫柔包裹
消失了焦慮的神色
雨浸潤著大地
現在的悔恨 一定會被明日的勇氣潤濕

雨是卡農 輕聲低語
似要貼附依存一般 浸染天真的夢境
若不知不覺之時
流下的淚水變成了恩澤的雨滴的話
就抱緊一切吧




※翻譯後感

首先是卡農的概念——

卡農(Canon)——複調音樂的一種,原意為“規律”。一個聲部的曲調自始至終追逐著另一聲部,直到最後……最後的一個小節,最後的一個和絃。它們會融合在一起,永不分離。這種曲式的特徵是間隔數音節不停重複同一段樂曲。一般的演奏法是以大提琴啟奏,三把小提琴間隔八拍先後加入,小提琴全部拉奏完全相同旋律,前後也只有三段不同的旋律,每段更是僅有兩小節的旋律供重複拉奏;大提琴的調子從頭到尾只有兩小節,重複達廿八次之多,可是聽者卻陶醉在這旋律之中,絲毫不會感到單調。能禦簡如繁,作者可說已臻化境。
(出自網絡)

從這個概念來看,確實雨那種很單一但是聽不厭煩的旋律是很像卡農曲的。
實話說一開始的時候根本對鳳的單曲沒抱什麽希望,但是一開始聽這首曲子,覺得很意外。
雖然歌詞寫得有憂傷的氣息,但是曲子並不單純是憂傷的感覺。浪川演繹得也可以説是很好。
確實有在下雨的街上那種蕭索的,憂鬱的,但是又浸透著一點點期待和溫暖的感情。
覺得很適合鳳呢。

雖然在翻譯的同時也覺得很感傷,好像看到了獨自在街頭徘徊的鳳一樣……

BY Violet
http://nov12th.net/



甜蘋果亂入:卡農這樣解釋起來好浪漫>///<

2009年6月11日

Enemy

作詞:Shoko
作曲:楠田敏之
編曲: senobitch
歌:宍戸亮(楠田敏之)
專輯:W-rainbow
發行日:2009.6.11



※日文歌詞

Enemy


俺は俺を超えるため
強い俺信じるから
手強い相手にこそ挑むのさ

男ならグッとこらえ
弱音を振り切って行け
自分にだけはもう負けやしない
He’s My Enemy 俺の中 潜む俺
今この時にしかないチャンスに
今この時にしかない戦いに
ただ 突き進め さあ 勝ち進め
そう 前へ前へ Gotta Go!

太陽が今日を照らしている
俺はラケット握りしめてる
運命は切り拓いてくものなのさ この手で
あきらめたら 今 終わるんだ
道はここまで繋がってる

真の俺に出会うため
もっと自分試したい
厳しい戦いほど望むのさ

He’s My Enemy 俺の中 潜む俺
そよ風がほら胸をかすめてく
夕焼けがほら背中押してくれる
もう 振り向かず また 立ち上がれ
そう 前へ前へ Gotta Go!

描いてた未来がかすんでも
俺はサーブに願いを掛ける
運命の風を巻き起こしてくのさ この手で
つまずいても まだ 見えるんだ
道はここから繋がってく

ココロに宿っている夢が今
この俺 導くから さあ 行くぜ

涙も傷もすべて with me
道連れに叶えてゆく 迷いなんかないさ

太陽が明日を呼んでるから
俺はコートの先 見据えてる
運命は切り拓いてくものなのさ この手で
願ってた未来を失くしても
そうさ未来はひとつじゃないぜ
運命の風を巻き起こしてくのさ この手で
あきらめたら 今 終わるんだ
道はここまで繋がってる
つまずいても まだ 見えるんだ
道はここから繋がってく



※英文拼音歌詞

Enemy


ore wa ore wo koeru tame
tsuyoi ore shinji rukara
tegowai aite nikoso idomu nosa

otoko nara gutto korae
yowane wo furi kitte ike
jibun nidakewa mou make yashinai
He ' s My Enemy ore no naka hisomu ore
ima kono tokini shikanai chansu ni
ima kono tokini shikanai tatakai ni
tada tsuki susume saa kachi susume
sou mae e mae e Gotta Go!

taiyou ga kyou wo tera shiteiru
ore wa raketto nigiri shimeteru
unmei wa kiri hira itekumononanosa kono tede
akirametara ima owa runda
michi wa kokomade tsunaga tteru

makoto no ore ni deau tame
motto jibun tameshi tai
kibishi i tatakai hodo nozomu nosa

He ' s My Enemy ore no naka hisomu ore
soyo kaze gahora mune wokasumeteku
yuuyake gahora senaka oshite kureru
mou furimuka zu mata tachiaga re
sou mae e mae e Gotta Go!

egai teta mirai gakasundemo
ore wa sa-bu ni negai wo kake ru
unmei no kaze wo maki oko shitekunosa kono tede
tsumazuitemo mada mie runda
michi wa kokokara tsunaga tteku

kokoro ni yadotte iru yume ga ima
kono ore michibiku kara saa iku ze

namida mo kizu mo subete with me
michidure ni kanae teyuku mayoi nankanaisa

taiyou ga ashita wo yon derukara
ore wa ko-to no saki misue teru
unmei wa kiri hira iteku mononanosa kono tede
negatte ta mirai wo naku shitemo
sousa mirai wahitotsu janaize
unmei no kaze wo maki oko shitekunosa kono tede
akirametara ima owa runda
michi wakokomade tsunaga tteru
tsumazuitemo mada mie runda
michi wakokokara tsunaga tteku




※中文翻譯

Enemy


為了超越自己
也相信強大的我
正因如此 才挑戰強大的對手

是男人的話 就應更加忍耐
丟掉軟弱的聲音吧
至少不能再輸給自己

He’s My Enemy 在我心中潛藏的我
就在此時 對這絕無僅有的機會
就在此時 對這絕無僅有的戰爭
只有 向前衝刺 來吧 衝向勝利
是的 向前向前 Gotta Go!

太陽照射著今日
我緊握著球拍
命運 用這只手來切開開拓
如果放棄 現在一切就將結束
道路一直延伸至此

為了遇到真正的我
想要再次嘗試自身
期待更嚴酷的戰爭

He’s My Enemy 在我心中潛藏的我
微風浸透著心胸
晚霞覆蓋著脊背
已經 不會再回頭了 還要 再度站起身來
是的 向前向前 Gotta Go!

那描繪出來的未來 即便不被放在眼裏
我也在發球上凝注下願望
命運的風暴 用這只手捲起
即便摔倒 也能看到
道路從這裡一直延伸

現在 沉睡在心中的夢
讓這個我來引導吧 來吧 上前

淚水和傷痕 一切with me
一同去實現夢想 不再有懷疑迷惘

因爲太陽呼喚著明日
我凝望著球場的盡頭
命運 用這只手來切開開拓
即便失去期待的未來
是的 未來絕不僅只有一個
命運的風暴 用這只手捲起
如果放棄 現在一切就將結束
道路一直延伸至此
即便摔倒 也能看到
道路從這裡一直延伸



※翻譯後感

這首歌是楠田さん自己作曲,從曲風上和歌詞上強烈地延續了一貫的“宍戸風”。
不過這首歌的主題是:他是我的敵人,在我心中潛藏的我,還算是有點新意吧。

BY Violet
http://nov12th.net/

W-rainbow

作詞:六ツ見純代
作曲:大貫成一
編曲: 竹中文一
歌:宍戸亮(楠田敏之)、鳳 長太郎(浪川大輔)
專輯:W-rainbow
發行日:2009.6.11



※日文歌詞

W-rainbow


ゴールが遠くても ここまで来られたのは
共に越えた あの瞬間(とき)があったから

頼りなかった夢 確かな力に変えて
成し遂げたことのない 奇蹟がはじまる

涙と喜び 重ね合い 積み上げたキズナ
瞳はいつでも 前を向いてた
風が吹き抜けたって
手にしたヒカリは消えはしない
見上げた空に 二つ並ぶ 虹の架け橋

大事なものほど 見えない世界でも
目を凝らせば 輝きはそばにある

言葉にしなくても、伝わってゆく心で
走り続けた日々が 道をつくり出す

痛みと誇りを 受け止めて 築いてくキズナ
交わした誓いを 胸に刻んで
風も味方になって
僕らの背中を押すだろう
明日の空に 二つ描く 虹の架け橋

涙と喜び 重ね合い 積み上げたキズナ
瞳はいつでも 前を向いてた
風が吹き抜けたって
手にしたヒカリは消えはしない
見上げた空に 二つ並ぶ 虹の架け橋




※英文拼音歌詞

W-rainbow


GO-RU ga to o ku temo kokomade koraretanowa
tomonikoeta ano toki ga attakara

tayorinakatta yume tashikana chikara ni kaete
nashitogeta koto no nai kisekiga hajimaru

namida to yorokobi kasaneai tsumiageta KIZUNA
hitomiwa itsudemo maewo muiteta
kazega fukinuketatte
teni shita HIKARI wa kiewa shinai
miageta sorani futatsu narabu nijino kakehashi

daijinamonohodo mienaisekaidemo
mewo koraseba kagayakiwa sobaniaru

kotoba ni shinakutemo、tsutawatte yuku kokorode
hashiri tsuduketa hibiga michiwo tsukuridasu

itami to hokoriwo uketomete kizuiteku KIZUNA
kawashita chikaiwo muneni kizande
kazemo mikatani natte
bokura no senakawo osu darou
ashitano sorani futatsuegaku nijino kakehashi

namida to yorokobi kasaneai tsumiageta KIZUNA
hitomiwa itsudemo maewo muiteta
kazega fukinuketatte
teni shita HIKARI wa kiewa shinai
miageta sorani futatsu narabu nijino kakehashi



※中文翻譯

W-rainbow


目標雖然遙遠 卻仍來到此處
因為擁有著共同超越過了的 那個瞬間

那無依無靠的夢 確實被力量所改變
沒有現成的事 奇跡終將開始

淚水和喜悅重疊 積累成牽絆
無論何時 雙目都望向前方
通透的風吹過
在掌中的光不會消失
向上仰望的天空中 兩條飛架的彩虹橋

是如此重要的東西 這看不到的世界也是
若凝望雙眼 光芒就在身邊

即便不用言辭 用相互傳達著的心
那奔跑著的日日 創造出面前的道路

承受痛苦和驕傲 構築起牽絆
交織的誓言 刻在胸中
風也會成爲我們的朋友
推送著我們的脊背吧
在明日的天空上 描繪出兩條彩虹橋

淚水和喜悅重疊 積累成牽絆
無論何時 雙目都望向前方
通透的風吹過
在掌中的光不會消失
向上仰望的天空中 兩條飛架的彩虹橋




※翻譯後感

在這個專輯發佈的前一個月,也就是5月份黃金周之內,聽說東京地區出現了雙彩虹。
雖然到現在我也沒弄明白到底是因爲看到了雙彩虹而寫的這首曲子,還是一個巧合。
松井Pさん說,“猶如祝福著(他們的)未來一般。”

好吧在這個以松井Pさん為代表的官方以及由楠田さん作爲代言人所構成的世界裏,我在翻的同時不得不不斷想到——

再這麼下去確實只有結婚了吧??????

BY Violet
http://nov12th.net/

2009年6月8日

復活!?眼鏡トーク乙

歌:忍足(木內秀信)、手塚(置鮎龍太郎)、乾(津田健次郎)
專輯:蝶番
發行日:2009.3.18



※中文翻譯

復活!?眼鏡トーク乙


乾:今天把大家召集到這裡不為別的
塚:HO!
忍:有什麼事啊?
乾:我想要測試一下長久以來的發明品
塚:HO!
忍:……我要回去了
乾:等~等一下嘛~這和我們的本業──網球也有很大的關係
塚:HO!
忍:這樣的話就另當別論了
乾:首先先看看這個~

(背景音)

塚:HO!
忍:你在HO!個什麼啊?手塚,什麼也沒有啊。
乾:“什麼也沒有”,哼哼哼哼,果然是什麼也看不到?果然是什麼也看不到吧!
塚:HO!
忍:什麼啊?
乾:其實這是“看不到的球拍”啊。
塚:HO!
忍:什麼?!
乾:總之先試試看吧
忍:(喘氣)乾,你的球拍看不到,這樣我很困擾
乾:也……也是呢……
忍:大概是犯規的吧
塚:HO!
乾:那、接著是這個!

(背景音)

塚:HO!
忍:所以說手塚,什麼也沒有啊!
塚:HO!
乾:什麼也沒有?哼哼哼哼,啊哈哈哈!是嗎,果然是這樣嗎!
忍:麻煩死了,快點說明啦!
乾:這是“看不見的網球”!
塚:HO!
忍:什麼?
乾:還是讓你用看看會比較容易明白,接住
忍:笨蛋!你在往哪丟啊!
乾:啊!
忍:球到哪裡去了?
乾:唔咳,接著是這個。
塚:HO!
忍:還有嗎?!

(背景音)

乾:這就是“戴上就會變透明人的眼鏡”!
忍:跟網球沒關係啊。
乾:手塚,你來戴看看!
忍:跟網球沒關係吧!
塚:HO!
忍:唔?說起來,手塚。我怎麼覺得你今天很奇怪啊?
塚:HO!
忍:從剛才開始你就只說“HO!”什麼的。
乾:啊,對了,因為不怎麼重要所以忘了說明了,其實這個手塚並不是手塚的說
忍:蛤?
乾:他不是手塚,他是我的發明之一,正確來說是手塚機器人一號君
一號君:HO!
忍:這個才是最厲害的發明啊!!
乾:那,手塚機器人一號君,戴上這個眼鏡吧。
一號君:HO!

(背景音)

忍:哦哦哦!消失了!消失了!
一號君:HO!
乾:成功了!成功了!
忍:喂,手塚!你在哪啊手塚!

(背景音:乒乒乓乓)

一號君:HO!
乾:一號君!
忍:被透明網球絆倒了。
一號君:HO!HO!
乾:喂!好疼,好疼啊啊!不要,不要啊!
一號君:HO!HO!HO!HO!HO!HO!HO!HO!
乾:啊!你要去哪裡?一號君——!
忍:不知道去哪裡了呢。
乾:嗯
忍:我們回去吧
塚:遲到了真抱歉,把我叫來有什麼事
忍+乾:阿勒?
塚:唔?
一號君:透明的我,就這樣透明的在某處過著幸福的日子吧,說不定,就在你的身邊噢。




※翻譯後感 by qooqeen

天啊,這不是不是不是網王啦囧
這個簡直是瘋狂發明家+機器人+吐槽者(意思不明)的free talk嘛──
話說某國光你的形象已經被一號君敗得所剩無幾了(請54之前跟真田的那些囧cd)
其實全首歌(?)裡面我最喜歡的還是小狼的關西腔吐槽,感覺很有搞笑feel^^但是在字典裡都查不到TAT

一號君最後的一句很有給fans的撒必死(service)意味啊,讓我們有種“說不定一號君現在就在跟我一起”的錯覺(還是只有我這樣變態囧)


【工商廣告】我的blog:
http://hk.myblog.yahoo.com/qooqeen 連結
裡面都是網王的腐物,不喜勿入,對不起啦(鞠躬)

by qooqeen

2009年6月4日

dead or alive

作詞:Muz
作曲:corin.
編曲:corin.
歌:リリアデント・蔵兎座(柿原徹也)
專輯:dead or alive
發行日:2009.5.27



※英文歌詞

dead or alive


I had been trying to forget faded glory
I lost my love and kindness on the floor of sea
my heart of stone
I just end up feeling empty

A peaceful future for that we've been used to seeing
no one can see hidden knife in my mind
now is the time to turn the sadness into the power
let there be light

Between a dream and reality
something is awakened in my head
raising up in frosty fighting spirit
enemy is you
can you hit the ball

Fire fire fire more faster than lighting
dead or alive i will survive
show me show me show me the power we never know
read your mind and freeze your mind
win back number one power in the world
you can't make me losing my get up and go.

This is the last day I will want to fight with you
inviting you to cold and dark hellish view
my heart of stone
I just end up feeling boredom

Ready to go down where you reach a higher low.
no one can see hidden knife in my mind
now is the time to turn the silence into the power
head for victory

I saw you hoping I would slip
did you really think that I will sink?
not enough we play just to kill the time
enemy is you
can you hit the ball.

Get down get down get down on your knee in the dirt
dead or alive i will survive
that is just the silly game you just too easy
read your mind and freeze your mind
win back number one power in the world
you can't make me losing my get up and go.

Between a dream and reality
something is awakened in my head
raising up in frosty fighting spirit
enemy is you
can you hit the ball

Fire fire fire more faster than lighting
dead or alive I will survive
show me show me show me the power we never know
read your mind and freeze your mind
win back number one power in the world
you can't make me losing my get up and go.



※中文翻譯 BY POOZE

dead or alive


我嘗試去忘記已枯萎的光榮
遺失了我的愛意和好意在大海深處
我那石頭般的心
只感到結束的空虛

我們曾經見過和平的未來
沒人能看見隱藏在我心中的利刃
現在是時候將悲傷轉為力量
讓那裡變得光亮

在夢境與現實之間
有些事情在我頭腦中覺醒
喚醒冷酷好戰的靈魂
敵人是你
你能否擊中球?

Fire! Fire! Fire!比光還要快
死亡或生存我將會繼續活下去
show me! show me! show me!那未知的力量
解讀你的心及冰凍你的心
把世界第一的力量贏回來
你不能使我失去我的熱情

這是最後一天我想跟你一決高下
邀請你觀看地獄冰冷黑暗的景色
我那石頭般的心
只感到結束的無聊

準備去配合那對你而言算有進步但還是很低的水準
沒人能看見隱藏在我心中的利刃
現在是時候將靜寂轉為力量
向勝利前進

我看到你希望我會跌倒
你真的認為我會失敗?
只不過是消磨時間而已,並不足夠我們玩
敵人是你
你能否擊中球?

get down! get down! get down!讓你的雙膝陷入泥土
死亡或生存我將會繼續活下去
這只是一場愚蠢的遊戲,而你很容易就能解決掉
解讀你的心及冰凍你的心
把世界第一的力量贏回來
你不能使我失去我的熱情

在夢境與現實之間
有些事情在我頭腦中覺醒
喚醒冷酷好戰的靈魂
敵人是你
你能否擊中球?

Fire! Fire! Fire! 比光還要快
死亡或生存我將會繼續活下去
show me! show me! show me!那未知的力量
解讀你的心及冰凍你的心
把世界第一的力量贏回來
你不能使我失去我的熱情




※翻譯後感

ready to go down where you reach a higher low
這句不知道該如何翻譯,只是我推測出來的……
但大概意思應該是…
你到達的高處,我要準備下去那個低處…囧?
意思是你到達的高處對我來說只是低處這樣吧…囧

翻譯這首曲花了我不少時間…
我英文不怎麼好而且歌詞的英文好奇特(??)我聽都沒聽過(w)
第一次翻譯就獻給蔵兎座了(!!)
不過應該不會有下一次了~我不會日語(w)
從這首歌覺得這孩子好有自信(??)
有種...覺得自己很強的感覺:-O?
“raising up in frosty fighting spirit"
兎座的確冷酷又好戰啊~這句我覺得很好喔O_< 某程度上我覺得兎座(?)跟赤也很像啊~ 這歌的歌詞有些都能代入赤也喔OAO 不過赤也沒兎座那種冷酷的感覺...比兎座要孩子氣:D 但兩人都很好戰, 都有想要超越的對手, 都很有自信心, 都有打對手打飛的習慣 還有很多廢話...要聽的可以來我的天空O_<>>more prince better life

BY POOZE