2008年8月30日

象さんのすきゃんてぃ

作詞:秋元康
作曲:後藤次利
編曲: 佐藤晃
歌:真田弦一郎&手塚国光(楠大典&置鮎龍太郎)
專輯:象さんのすきゃんてぃ
發行日:2008.9.10



※日文歌詞

象さんのすきゃんてぃ


昼下がりのまっさおな空
小さな雲が
ソーダ水の炭酸みたい (シュワシュワシュワシュワ)
あなたの腕そっと組んだら
まわり気にしながら
赤くなって無理にほどいた

アララララ
そんな大きな体で
何をあなたは照れているの?
今の男女交際
これくらいは
当たり前よ!

かわゆい!

AH
象さんのすきゃんてぃは
ちっちゃいけれど
あなたに
象さんのすきゃんてぃは
ほらね お似合い
パオパオパオパオ パパパオ

10か月もその昔から
止まってる恋
現状維持で進展ないの (キラキラキラキラ)
まわりの人 相談しても
少し おくてだわと
授業中の肴にされた

アララララ
そんなブッキラボーやめて
もっと 力ずくリードして
“海が見たい”なんて
くさい言葉も 必要よ

よいしょ!

AH-
象さんのすきゃんてぃは
最後のTORIDE
お願い
象さんのすきゃんてぃは
忘れないでね

かわゆい!

AH-
象さんのすきゃんてぃは
最後のTORIDE
あなたの
象さんのすきゃんてぃは
きっと 私
パオパオパオパオ パパパオ
好きよ象さん




※英文拼音歌詞

Zou san no SCANTY


Hirusagarino massaonasora
Chiisanakumoga
SODAsui no tansanmitai
Anatano ude sotto kundara
Akakunatte murinihodoita

ARARARARA…
Sonnaookinakaradade
Nani wo anatawa tereteiruno?
Imani danjokousai
Korekuraiwa
Atarimaeyo!

Kawayui!

AH-
Zou san no SCANTY wa
Chicchaikeredo
Anatani
Zou san no SCANTY wa
Horane oniai

Juukagetsumo sonomukashikara
Tomatterukoi
Genjouijide shinten nai no
Mawarinohito soudanshitemo
Sukoshi okutedawato
Jugyouchuu no sakana nisareta

ARARARARA……
Sonna bukkirabo- yamete
Motto chikarazuku RI-DO shite
“umi ga mitai”nante
Kusaikodobamo hitsuyouyo

Yoisho!

AH-
Zou san no SCANTY wa
Saigou no TORIDE
Onegai
Zou san no SCANTY wa
Wasurenaidene

Kawayui!

AH-
Zou san no SCANTY wa
Saigou no TORIDE
Anatano
Zou san no SCANTY wa
Kitto watashi

Sukiyo zou san



※中文翻譯

大象先生的可愛小內褲


下午兩點湛藍的天空
小小的雲朵就像汽水氣泡一樣
悄悄挽住你的手
你東張西望怕被人看到
臉紅得不得了

啊啦啦啦啦……
這麼大的身體
有什麼會讓你害羞的呢?
現在的男女交往
這種程度是理所當然的啊!

你還真可愛!

AH-
大象先生的可愛小內褲
雖然很小
但是大象先生的可愛小內褲
卻很適合你喔 看吧

過了十個月還是和以前一樣
停滯不前的戀愛
一直原地踏步沒有進展
即使和周圍的人談過了
你還是有一點遲頓
被當成人家茶餘飯後的話題了

啊啦啦啦啦……
不要這麼莽撞
再更加努力的掌控全局吧
“好想看海”這種老套的話 還是必要的喔

嘿咻!

AH-
大象先生的可愛小內褲
是最後的堡壘
拜託了
不要忘記了
大象先生的可愛小內褲喔

你真可愛!

AH-
大象先生的可愛小內褲
是最後的堡壘
而攻陷你大象先生可愛小內褲的人
一定是我

喜歡你唷 大象先生




※talk time:可靠的手塚

真田:手塚!
手塚:嗯?
真田:手塚……
手塚:怎麼了?真田。
真田:手塚,這次也謝謝你了。再次和你一起唱歌讓我確信了,能和我這麼有默契的人,除了你以外沒有別人了!
手塚:我不是說交給我就對了嗎?從青醋到GIGS還有眼鏡's,我參加了各式各樣的團體,而且在第200張CD時也有和不二合唱的經驗,這些可不是用來唬人的。
真田:說的沒錯!
手塚:然後最後一首歌……是那個呢。
真田:沒錯,就是那個!
手塚:我知道了。因為我還有練習,先失陪了。
真田:說到練習...本來覺得是網球的,不過果然還是唱歌吧。好,越来越有幹勁了!我們也認真的用那首歌去角逐唱片大賞吧!手塚!我們要以唱片大賞為目標喔!!!

(註:下一首歌為"淋しい熱帯魚",原曲得過許多唱片大賞。)



※翻譯後感

真塚少女三部曲之二。

令人傻眼…雖然在經過「バナナの涙」的衝擊後
這首歌的唱法已經不會嚇到我了
但是,歌詞方面的意境又是一大突破(汗)

雖然我是極不願意這樣聯想的
但經過友人再一次的闡釋過後,果然大象先生還是暗指……那個吧。
在很多方面都能解釋得通
性暗示那麼明顯有點可怕,囧
二十年前的歌就那麼開放真的是……(還是我的思想太邪惡了?)

這首歌和「バナナの涙」有個共通點
主題都是女生主動,男生傻傻
說實話,我覺得種開放女加遲頓男的組合根本是阿宅的一廂情願
但少女團體本來就是要唱這種歌滿足少男們吧
不過還是很想說一句「醒醒吧阿宅!」= =

至於歌名中的「スキャンティー」
想知道長什麼樣子的人可以去網路隨便搜尋一下
就是比內褲還短的內褲,外觀重於實用,所以都很花俏
寫成平假名的感覺照日本人的說法是看起來不會那麼淫靡(笑)

甜蘋果2008.9.10