2012年6月17日

恋瞬ーこ・い・ま・ば・た・きー

作詞:上條貴史
作曲:上條貴史
編曲:上條貴史
歌:一氏ユウジ
專輯:恋瞬ーこ・い・ま・ば・た・きー
發行日:2012.6.6



※日文歌詞

恋瞬ーこ・い・ま・ば・た・きー


見慣れた景色が なぜか
透明な風を運び続ける

みそめたその日が 今も
胸の中熱くよみがえる

答え探しすぎて 疲れ果てて
自分の色を見失うどきも ひとりにしない

夢の通り道 君と見かけたら
すべての時間を 止めたまま
求めた指先 明日の香りほどいて
導くように 包み込む

ふたりで刻んだ 道に
敷きつめた思い出が 微笑む

未来が奏でる 音に
耳をすまして 立ち止まる

当たり前のように 過ぎる日々が
幸せすぎて戸惑うときは 想い重ねるよう

季節を流れる 君を見かけたら
自分の時計を 投げ捨てて
瞳のレンズで 強く抱きしめるように
心の奥に 焼きつける

答え探しすぎて 疲れ果てて
自分の色を見失うときも ひとりにしない

運命(さだめ)に抗う 君を見かけたら
言葉はかけずに 寄り添って
紡いだ糸から 舞い上がる青い鳥
はばたくときを 待ち望む

夢の通り道 君と見かけたら
すべての時間を 止めたまま
求めた指先 明日の香りほどいて
導くように 包み込む



※英文拼音歌詞 標題 內容

※中文翻譯

陷入戀情的瞬間
翻譯 by monmasu

司空見慣的景色 為何
帶來透明微風徐徐

初次邂逅的日子 依舊
在心中熱烈甦醒

迫切尋覓答案 筋疲力竭
就算失去本色 也不會讓你孤單一人

若能與你共覓 通往夢想之路
將全部的時間 停在這一刻
我所需求的指尖 通往明天的可能性
彷若引導般 包覆著我  

走在 留下兩人足跡的道路上
佈滿心中的回憶 令人不禁莞爾

未來所譜出的音符
令我停下腳步 側耳傾聽

理所當然般逝去的每一日
在太過幸福而困惑時 讓我們心心相映吧

若能與你相遇 目送四季交替 
我會將自己的時鐘 棄置一旁
以雙瞳的晶體 有如緊緊相擁般
烙印在我心深處

迫切尋覓答案 筋疲力竭
就算失去本色 也不會讓你孤單一人

若能與你相遇 我要對抗命運 
不發一語 靜靜偎向你
由我紡出的絲線中 攀升的青鳥
期待振翅飛翔

若能與你共覓 通往夢想之路
將全部的時間 停在這一刻
我所需求的指尖 通往明天的可能性
彷若引導般 包覆著我


※翻譯後感

嘛……老實說這是我第二次聽網王動畫角色歌曲聽到淚奔Orz
在網上都沒有看到中文翻譯,於是就決定自己動手了。
說到一氏裕次的單曲,大部分人會以為他的單曲是走搞笑風格,
結果他的個人單曲是正統派純愛歌曲啊,無止盡的反差萌至淚奔 (掩面)

每次聽到「自分の時計を 投げ捨てて」,就覺得眼眶發熱。
還有「自分の色を見失うどきも ひとりにしない」
總讓我聯想到裕次的外號──模仿王子 (笑/ 就算失去本色,我也會不讓你孤單一人)
是要多麼重視一個人才能有如此的覺悟呢?

P.S.「明日の香」這個講法在日本是指「明天的可能性」
可由「明日香」這個名字看出由來「未來 (明日) 的可能性 (如香氣擴散一般) 寬廣」。


翻譯 by monmasu
http://bulaoge.net/?underthesea