2008年7月16日

さとうきび畑

詞曲:寺島尚彦
編曲:
歌:平古場凜(吉野裕行)
專輯: 美ら唄 (ちゅらうた)→沖繩方言「美麗的歌」的意思
發行日: 2008.7.16



※日文歌詞

さとうきび畑


ざわわ ざわわ ざわわ
広いさとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ
風が通りぬけるだけ
今日もみわたすかぎりに
緑の波がうねる
夏の陽ざしのなかで

ざわわ ざわわ ざわわ
広いさとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ
風が通りぬけるだけ
むかし海の向こうから
いくさがやってきた
夏の陽ざしのなかで

ざわわ ざわわ ざわわ
広いさとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ
風が通りぬけるだけ
あの日鉄の雨にうたれ
父は死んでいった
夏の陽ざしのなかで

ざわわ ざわわ ざわわ
広いさとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ
風が通りぬけるだけ



※英文拼音歌詞

Satoukibi batake


Zawawa zawawa zawawa
Hiroi satoukibi batake wa
Zawawa zawawa zawawa
Kaze ga toori nukeru dake
Kyou mo mi watasu kagiri ni
Midori no nami ga uneru
Natsu no hizashi no naka de

Zawawa zawawa zawawa
Hiroi satoukibi batake wa
Zawawa zawawa zawawa
Kaze ga toori nukeru dake
Mukashi umi no mukou kara
Ikusa ga yattekita
Natsu no hizashi no naka de

Zawawa zawawa zawawa
Hiroi satoukibi batake wa
Zawawa zawawa zawawa
Kaze ga toori nukeru dake
Ano nittetsu no ame ni utare
Chichi wa shinde itta
Natsu no hizashi no naka de

Zawawa zawawa zawawa
Hiroi satoukibi batake wa
Zawawa zawawa zawawa
Kaze ga toori nukeru dake



※中文翻譯

甘蔗田


沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
廣大的甘蔗田
沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
被風吹拂過發出聲響
今天也是一望無際的綠波起伏
在夏天的陽光之中

沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
廣大的甘蔗田
沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
被風吹拂過發出聲響
很久以前從海的那端
有戰火延燒而來
在夏天的陽光之中

沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
廣大的甘蔗田
沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
被風吹拂過發出聲響
那一天槍林彈雨降下
父親戰死沙場
在夏天的陽光之中

沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
廣大的甘蔗田
沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙
被風吹拂過發出聲響




※翻譯後感

關於歷史:
這首歌描寫的是,在二次世界大戰的沖繩島戰役結束之後
戰後沖繩人緬懷過去傷痛歷史的心情
(沖繩島戰役的簡介:http://0rz.tw/7c4oA)
一旦知道歷史的來龍去脈,再配合這首歌聽,真的讓人鼻酸…
戰爭這種東西,無論動機是什麼,人民都是最無辜的啊!

這首歌在1967年就寫好了喔(好歌真是經得起時代變遷啊)
1969年由森山良子錄製完成
1972年沖繩終於被還給了日本
6月23日是沖繩島戰役結束之日,日後被當地定為慰靈日
木手役的新垣(沖繩人)在網誌裡有提到他小時候那天放假小孩都會出去玩
但是當正午的鐘聲在島上響起,無論如何大家都會開始默禱。
是這麼一個對沖繩人來說意義重大的日子。

關於歌曲:
我覺得凜的版本更催淚
沒有華麗的唱腔,但正因為唱法單純溫柔而更能觸碰到心中
慰靈的心情的確是該這樣簡單不加修飾的
真的像個孩子,對著海面懷念著那些在自己還未出世前就先犧牲的親人們
對這首歌的感想,請容許我引用新垣さん的感想
「雖然沉重,但又溫柔,那就是令人心酸的地方吧。」
完全就是這樣呢。

聽說這首歌的原始版本將近10分鐘,凜其實只唱了原歌詞的一半
接下去的原歌詞,很長↓

そして 私の生れた日に いくさの 終わりがきた
夏の ひざしの中で
(然後 我出生那天 軍隊偃旗息鼓 在夏天的陽光之中 )

ざわわ ざわわ ざわわ 広い さとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ 風が 通りぬけるだけ
風の音に とぎれて消える 母の 子守の歌
夏の ひざしの中で
(風聲中 母親的搖籃曲被打斷消失了 在夏天的陽光之中)

ざわわ ざわわ ざわわ 広い さとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ 風が 通りぬけるだけ
知らないはずの 父の手に だかれた夢を 見た
夏の ひざしの中で
(做了一個被應該是未曾謀面的父親伸手抱住的夢 在夏天的陽光之中)

ざわわ ざわわ ざわわ 広い さとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ 風が 通りぬけるだけ
父の声を 探しながら たどる 畑の道
夏の ひざしの中で
(一邊走在田畦上一邊尋找著父親的聲音 在夏天的陽光之中)

ざわわ ざわわ ざわわ 広い さとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ 風が 通りぬけるだけ
お父さんと 呼んでみたい お父さん どこにいるの
(就像喊著爸爸 爸爸在哪裡呢)
このまま 緑の波に おぼれてしまいそう
夏の ひざしの中で
(好像就這要快要在這綠波中滅頂 在夏天的陽光之中)

ざわわ ざわわ ざわわ けれど さとうきび畑は
ざわわ ざわわ ざわわ 風が 通りぬけるだけ
今日も 見わたすかぎりに 緑の波が うねる
夏の ひざしの中で

ざわわ ざわわ ざわわ 忘れられない 悲しみが
(沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙 無法忘卻的悲傷)
ざわわ ざわわ ざわわ 波のように 押し寄せる
(沙沙沙 沙沙沙 沙沙沙 如浪一般波濤洶湧)
風よ 悲しみの歌を 海に返してほしい
夏の ひざしの中で
(風兒啊 想要將悲傷的歌還給大海 在夏天的陽光之中)

ざわわ ざわわ ざわわ 風に涙はかわいても (即使眼淚被風乾)
ざわわ ざわわ ざわわ この悲しみは 消えない (這分哀慟也永不消失)

註:
1.ざわわ:風吹過甘蔗的聲音,中文有更好的狀聲詞嗎>”<(一整個苦惱)
2.鉄の雨:指的就是沖繩島戰役。

延伸閱讀(我怎麼這麼煩…= =):
TBS50週年時所拍的《さとうきび畑の唄》:http://www.tbs.co.jp/zawawa/

題外話:
吉野裕行還沒去過沖繩,因為不敢坐船或飛機
厚……你也幫幫忙,你再不去我都要去了(聽完此專輯非常想去)
叫人把你一棒打昏然後送上飛機啦= =




感想寫這麼長,能看到這裡,很感謝呢。

一直因為網王歌在長知識的甜蘋果2008.7.21