2012年4月7日

Funky x Glory 雪合戦

作詞:
作曲:
編曲:
歌:柳生比呂士、丸井聞太
專輯:C賞 クリスマスソングダブルスCD d.柳生比呂士&丸井ブン太 Funky x Glory 雪合戦
發行日:2011.12


※日文歌詞

Funky x Glory 雪合戦


踊る粉雪
街は巨大な
デコレーションケーキさ
空からプレゼント


パーティも俺ら流
御馳走かけて勝負
手袋なしなルール
王者の雪合戦


眼鏡の奥に秘めた
気高き炎滾る
聖なる宴にこそ
威力のレーザービーム


サンタもそりの手止めて
見惚れる
魔球を見せ合おう
happy merry 雪合戦

集中攻撃
ひらりかわすぜ
華麗な show time
スリルを綱渡り


ツリーへ勝利の
のろしがわりの
靴下吊るそう
王者の雪合戦


標的逃さぬコントロール
百発百中さ
大胆不敵なテクニック
天才のファインプレー


サンタもノリノリ
羽目を外せる
パフォーマンス 競い合う
Funky×Glory雪合戦

これにて遊びはThe END
真剣勝負でGo!
瀬戸際こそポジティブが
チャンスを生む技さ! (シクヨロ)

サンタもご褒美
倍にしたがる
魔球を見せ合おう
HappyMerry雪合戦
Shake Shake Give Faber Night
Get The Gloryas Today



※英文拼音歌詞標題 內容

※中文翻譯

Funky x Glory 打雪仗


跳舞的細雪
把城市化為巨大的裝飾蛋糕
從天空而下的禮物

派對也是我流風格
賭上請客的勝負
不戴手套的規則
王者的打雪仗

深埋在眼鏡底
高潔的火炎
正因為是聖宴
才有這充滿威力的雷射光束

聖誕老人也停下雪橇的手
看傻了眼
讓雙方見見自己的魔球吧
happy merry 打雪仗

集中攻擊
輕巧閃避
華麗的show time
走在戰慄的鋼索上

吊起作為信號
通往聖誕樹勝利的
聖誕襪
王者的打雪仗

讓攻擊目標無處可逃的控制力
是百發百中的
大膽無畏的技巧
天才的妙技

聖誕老人也鬥志高昂
一起盡情玩耍
表演 互相競爭
Funky×Glory打雪仗

這樣遊戲就The END 了
認真的一決勝負Go!
生死之際才能激發鬥志
製造出機會的絕招!(指教多多)

連聖誕老人都要誇獎我
想要加倍奉還
讓雙方見見自己的魔球吧
Happy Merry 打雪仗
Shake Shake Give Faber Night
Get The Gloryas Today


※talk翻譯

柳生:
聖誕快樂
首先先恭喜你
你是奇跡之人呢
這一年來過得怎麼樣呢
過得開心嗎
雖然在國外新年和聖誕節是一樣的東西
但是日本人對這兩個節日是有著清楚的區分的
所以我想要只留聖誕節的message
其實…我想要傳達很多事情給大家
只有聖誕是不夠的
祝你新年快樂
祝你生日快樂
情人節和白色情人節也是都想傳達我的心意給你
因為我能像這樣留這種message的機會很少哪
所以這次我深深的感謝能有這樣的機會
正是如此,我不能這麼貪心
最後,我要像個日本人一樣,只傳達聖誕的message
給親愛的你:
聖誕快樂。
這樣一來,message就完成了。
(感想:柳生真是非常話癆的大媽XD,不過他都使用著漂亮的發音講著有禮貌的日語,非常適合初學者學日文啊這留言!!!)

丸井:
聖誕快樂。
你居然抽中了,真厲害啊!
這是專輯的特別留言啊
你真強啊,能抽中這個是三十分之一的機率喔
我和柳生合唱,嚇一跳了吧
怎麼樣,還不賴吧~
說起來,今年的聖誕不知道會不會下雪呢
果然說起聖誕還是會想到雪呢
不過我住的地方不太會下雪(註:神奈川不常下雪,東京也是)
不知道大家住的地方怎麼樣呢…會下嗎?
果然還是白色聖誕節好啊~
啊…抱歉,差不多該結束了
要趕快來說我的聖誕message了
聖誕快樂。
一直以來真是謝謝你了。
怎麼樣?很天才吧!


※翻譯後感

天啊這歌詞怎麼這麼可愛~(捧頰)
腦海中浮現立海打雪仗
還不戴手套咧,真是青春啊!!(是蠢吧)

這單曲CD是日本animate在2011的聖誕節推出的抽籤商品
一支籤500日元~CD就是其中之一的獎品
是獎品,所以買不到(除非到二手專門店啦~)

然後難得message沒有很難就順手翻一翻了
有愛的話聽力就會忽然變好!!

甜蘋果2012.4.7