2010年4月14日

はじまりは、Ecstasy

作詞:井筒日美
作曲、編曲:corin.
歌:白石蔵ノ介(細谷佳正)
專輯:Medicine or...?
發行日:2010.4.14



※日文歌詞

はじまりは、Ecstasy


鼓動は瀬戸際なほど 高鳴るドラム
体が覚えてる 
勝利のrhythm 止まらないトランス刻み
いつも ノリノリ カッ飛ばして

完璧めざす 極めた基本(ベース)
予期せぬ逆境こそが 絶頂(エクスタシー)!!
メゲてもメゲない 心のbeatに
切り替え ボリューム上げよう

さあ はじまりは、Ecstasy
すべてを明日の糧に
白熱した魂を かき鳴らし つかみ取れ

風起こしうなる魔球(ボール) 追いかけるような
興奮抱きしめて
勝ったモン勝ち 伸(の)るか反(そ)るかのgroove
ハデに ドカンと押しまくれ

悔しさこそが 熱くcoolな
闘う本能あおる 最高潮(クライマックス)
動じない瞳(め)に 無駄なstepはない
バッチリ 夢をチューニング

ほら ゆずれない、Ecstasy
青春(きせつ)を まるかじりで
朝陽が昇るたび 憧れに近づける

さあ はじまりは、Ecstasy
すべてを明日の糧に
白熱した魂を かき鳴らし つかみ取れ

ほら ゆずれない、Ecstasy
青春(きせつ)を まるかじりで
朝陽が昇るたび 憧れに近づける




※英文拼音歌詞

hajimariwa、Ecstasy


kodou wa setogiwa na hodo takanaru doramu
karada ga oboe teru
shoori no rhythm tomara nai toransu kizami
itsumo norinori kat tobashi te

kanpeki mezasu kiwome ta beesu
yoki se nu gyakkyoo koso ga ekusutashii!!
mege te mo mege nai kokoro no beat ni
kirikae boryuumu ageyo u

saa hajimari wa,Ecstasy
subete wo asu no kate ni
hakunnetsu shi ta tamashii o kakinarashi tsukami tore

kaze okoshi u naru booru oikakeru yoo na
koofun dakishime te
kat ta mon gachi no ru ka so ru ka no groove
hade ni dokan to oshimakure

kuyashi sa koso ga atsuku cool na
tatakau honnoo aoru kuraimakkusu
dooji nai meni mudana step wa nai
bacchiri yume wo chuuningu

hora yuzure nai,Ecstacy
kise tsu wo maru kajiri de
asahi ga noboru tabi akogare ni chika zu ke ru

saa hajimari wa,Ecstasy
subete wo asu no kate ni
hakunnetsu shi ta tamashii o kakinarashi tsukami tore

hora yuzure nai,Ecstasy
kise tsu wo maru kajiri de
asahi ga noboru tabi akogare ni chikazukeru



※中文翻譯 by Ada

開始便是Ecstasy



脈搏急速跳動 有如澎湃的鼓聲
身體的每個細胞都刻劃著
勝利的節奏 停不了的電子音樂
跟往常一樣 隨著強勁的節拍舞動

追求完美 忠於基礎
無法予計的困難才顯得 痛快絕頂(Ecstasy)
感到失落但不氣餒 將心中的節奏
重新啟動 調高聲量

來吧 開始便是Ecstasy
一切的傷痛失敗是邁向明日的踏腳石
用熾熱的靈魂 演奏 抓緊節奏

像要追趕 切風而來的球一樣
懷著高漲的心情
勝者為王 成敗由天定的節奏感
漂亮地 完全壓抑

不甘心 正是既熱烈又冷靜的
戰鬥本能催化劑 Climax
堅定的眼裡 沒有半點多餘的想法
把夢想 調整至最完美

看吧 不讓給任何人的 Esctasy
將青春燃燒殆盡
在旭日初昇的同時 又向夢想走近一步

來吧 開始便是Ecstasy
一切的傷痛失敗是邁向明日的踏腳石
用熾熱的靈魂 演奏 抓緊節奏

看吧 不讓給任何人的 Esctasy
將青春燃燒殆盡
在旭日初昇的同時 又向夢想走近一步




※翻譯後感

*トランス,電子音樂的一種。也是公式設定中,白石喜歡音樂類型。
中文維基譯「搖頭風」。詳細請參閱英文維基。
*Groove,音樂用語,詳細也請參閱英文維基orz

好.難.譯OLZ
理解不到歌詞到底在描寫甚麼…音樂用語又多,
所以譯出來我都不知道我在寫甚麼orz

根據細谷在Anican Vol.83裡的解說,這曲是白石在比賽時,腦海中響起的BGM。
(↑像網舞的エクスタシー那樣?w)

所以聽的時候,請想像白石比賽中的映像。

by Ada 2010.5.13