2010年4月14日

Song for you

作詞:東山綾
作曲、編曲:BARG
歌:白石蔵ノ介(細谷佳正)
專輯:Medicine or...?
發行日:2010.4.14



※日文歌詞

Song for you


晴れ渡る空 風が通りすぎる
桜色染まるように
生まれる季節 僕ら出会えたのは
巡る時間の中

Call 描く夢は 遥か遠い道を
Shine どんなときも 抱きしめている

新しいストーリー 今、始めよう
陽射しの中で 輝いて
あの日の約束が 明日をつなぐよ
目指す意味(こと)が 道標さ
君に贈るよ
Song for you

プラットホーム ベルが鳴り響いた
声援が届くよに
知らない景色 僕ら見つけたくて
進む時間の中

Say 揺れる心 感じる強さへと
Take いつかきっと つかみとる夢

新しいステージへ 走り出すのさ
未来の扉 開けてゆこう
重ねてく昨日が 明日へ続くよ
同じ夢が 道標さ
変わらずいつも
Song for you

新しいストーリー 今、始めよう
笑顔の中で 輝いて
僕らの約束が 明日を創るよ
目指す夢が 希望になる
君に贈るよ
Song for you




※英文拼音歌詞

Song for you


harewatarusora kazegadourisugiru
sakurairosomaruyouni
umarerukisetsu bokuradeaetanowa
megurujikannonaka

Call egakuyumewa harukatouimichiwo
Shine donnatokimo dakishimeteiru

atarashiiSUTO-RI- imahajimeyou
hizashinonakade kagayaite
anohinoyakusokuga asuwotsunaguyo
mezasu kotoga michishirubesa
kiminioboruyo
Song for you

PURATTOHO-MU BERUganarihibiita
seiengatodokuyoni
shiranaikeshiki bokuramitsuketakute
susumujikannonaka

Say yurerukokoro kanjirutsuyosaheto
Take itsukakitto tsukamitoruyume

atarashiiSUTE-JIhe hashiridasunosa
mirainotobira aketeyukou
kasanetekukinouga asuhetsudukuyo
onaji yumega michishirubesa
kawarazuitsumo
Song for you

atarashiiSUTO-RI- imahajimeyou
egaononakade kagayaite
bokuranoyakusokuga asuwotsunaguyo
mezasu yumega kibouninaru
kiminioboruyo
Song for you




※中文翻譯 by Ada

Song for you


晴空萬里 清風吹拂
刮起的櫻花把世界染成一片粉紅
萬物生長的季節 我們的相遇
是在循環不息的時間之中

Call 實現夢想 需要走很長的路
Shine 無論何時 都不能輕言放棄

現在就打開新的一頁吧
在陽光之下 閃耀著光芒
那天的約定 帶領我們往明天的前進
追求的目標 是指示未來的路標
這歌送給你 Song for you

列車月台上 響起了發車的鐘聲
以及送行的打氣聲
為了看未知的世界
我們必須向前邁進

Say 躊躇的心 要變得堅定
Take 總有一天 會能抓住夢想

向著新的舞台進發吧
來打開通往未來的大門
不斷累積的昨日 是通往明日的橋樑
不變的夢想 是指示方向的路標
始終不變 Song for you

現在就展開新的生活吧
在微笑之中 閃耀著光芒
你我之間的約定 將創造出未來
追求的夢想 成為人生的希望
這歌送給你 Song for you




※翻譯後感


「假如」系列第1彈,
以「白石中學畢業以後,在高中、大學展開新生活」為概念的一首歌 by細谷
專輯發行時適逢是四月,在日本是開始新生活的季節,
這首歌基本上是為面對生活上轉變的人,打氣、推一把的歌。

…話是這麼說,我最初聽這首歌時,只覺得是情歌ww
畢竟Song for you這標題給人太多遐想XD
歌詞又有「兩人的約定」啊、「擁抱*」啊甚麼的,
「不變的夢想(同じ夢)」又可能譯成「共同的夢想」,
代入自己去聽的話真的很戀人的感覺,兩人手牽手面向未來(例如結婚生小孩甚麼的w)
同理腐女系思想的閣下也可以代入相應的角色XD
正常向思維下,當時四天寶寺的正選們互相支持,向著全國第一的夢想進發來聽也可以耶www
(對不起我就是愛妄想w 因為這歌意境很好,旋律也很讓人放鬆,不其然就想太多w)

*註:原文中「抱きしめている」直譯就是擁抱的意思,
不過照歌詞的意境看,擁抱對象是夢想而非人(←害我好失望XD)
翻譯時我就意譯成「不輕言放棄」了,
總之就是無論經過多久、經歷多少挫折,都不忘今天追尋夢想的決心!的意思。

by Ada 2010.5.11