2008年1月12日

ロック☆54!?~ロックな人を探してみよう~

詞曲:UZA
編曲:藤田宜久
歌:キャップと瓶
(菊丸=高橋広樹,乾=津田健次郎, 河村=川本成, 桃城=小野坂昌也, 海堂=喜安浩平)
專輯:Birthday ~歩き始めた日~/ロック☆54!?~ロックな人を探してみよう~
發售日:2003年10月22日



※日文歌詞

ロック☆54!?~ロックな人を探してみよう~

HEY! HEY! HEY! x3

行列に並んだ 寸前まできて売り切れた!
それはないだロック ロック!x3
ハンバーガーショップでピクルス抜いてる奴を見た
残さず食べロック ロック!x3

校長先生の8:2分け!きっとはロック! ロック!
風が吹いてめくれたりしたらもっと!ロック!!
チューインガムー気に3枚噛んでる奴はロック! ロック!
ロックな人を探してみよう!

楽しくなくちゃ!ロックじゃない!そうだろ?
たいくつなんかしてられない!

HEY! HEY! HEY! x3

朝御飯の準備 卵料理ならまかせてよ
パーフェクトだロック!ってね
近寄って来た猫を撫でようとしたら逃げられた...
...何故だ...答えロック!!

お風呂上りに牛乳飲んでる腰の手がロック! ロック!
舌を出して眠ってる犬の顔はロック!! カワイイー
大声で歌って自転車に乗ってる奴はロック! 「オレかぁ?」
意外にいるよロックな人は ローック!
「ロック54?..」

ワクワクしなきゃ!ロックじゃない!楽しもう!
たいくつなんかしてられない!

HEY! HEY! HEY! x3 HEY!

ブイー

楽しくなくちゃ!ロックじゃない!そうだろ?
たいくつなんかしてられない!

ロック!x3

ワクワクしなきゃ!ロックじゃない!楽しもう!
たいくつなんかしてられない!

HEY! HEY! HEY! x3

「ふぅーっ充電完了!」
「お前じゃねーだろ!」



※羅馬拼音

ROKKU54!? ~ROKKU na Hito wo Sagashite Miyou~

HEY! HEY! HEY! x3

Gyouretsu ni naranda. sunzen made kite urikireta!
Sore wa nai daROKKU ROKKU! x3
HANBAAGAA SHOPPU de PIKURUSU nuiteru yatsu wo mita
Tabsazu tabeROKKU ROKKU! x3

Kouchou sensei no 8:2(hachi nii) wake! kitto kore wa ROKKU! ROKKU!
Kaze ga fuite mekuretarishitara motto! ROKKU!!
CHUUIN GAMUU ki ni 3(san) mai kanderu yatsu wa ROKKU! ROKKU!
ROKKU na hito wo sagashite miyou!

Tanoshikunakucha! ROKKU ja nai! sou daro?
Taikutsu nan ka shiterarenai!

HEY! HEY! HEY! x3

Asagohan no junbi Tamagoryouri nara makasete yo
PAAFEKUTO daROKKU!tte ne
Chikayotte kita neko wo nade you to shitara nigerareta...
...naze da...kotaeROKKU!!

Ofuroagari ni gyuunyuu nonderu koshi no te ga ROKKU! ROKKU!
Shita wo dashite nemutteru inu no kao wa ROKKU!! KAWAIII
Oogoe ni utatte jitensha ni notteru yatsu wa ROKKU! "ORE kaa?"
Igai ni iru yo ROKKU na hito wa ROOKKU!
"ROKKU54(gojuushi)?.."

WAKU WAKU shinakya! ROKKU ja nai! tanoshimou!
Taikutsu nan ka shiterarenai!

HEY! HEY! HEY! x3 HEY!

BUII

Tanoshikunakucha! ROKKU ja nai! sou daro?
Taikutsu nan ka shiterarenai!

ROKKU! x3

WAKU WAKU shinakya! ROKKU ja nai! tanoshimou!
Taikutsu nan ka shiterarenai!

HEY! HEY! HEY! x3

"Fuuu juuden kanryou!"
"Omae ja nee daro!"




※中文翻譯

ROCK☆54!?~尋找ROCK之人~

HEY! HEY! HEY! x3

排了隊 結果還差一點竟然就賣完了!
沒那種事吧ROCK ROCK!x3
在漢堡店看到把醃菜挑出來的傢伙
一點也不剩的給我吃完吧ROCK ROCK!x3

校長先生頭髮的8:2分線!一定也是ROCK!ROCK!
被風吹得飛起來一定更!ROCK!!
一口氣嚼三塊口香糖的人是ROCK!ROCK!
我們去尋找ROCK的人吧!

如果不快樂的話!就不是ROCK了!對吧?
不做無趣的事情!

HEY! HEY! HEY! x3

準備做早餐 如果是蛋料理的話包在我身上
一定會很完美的吧ROCK!我說
想要摸摸附近的貓結果卻被逃走了…
…為什麼啊…回答我啊ROCK…!!

洗澡後一邊喝牛奶一邊扠在腰上的手是ROCK! ROCK!
吐著舌頭睡覺的狗的臉是ROCK!! 好可愛-
大聲唱歌騎腳踏車的人是 RO-CK!(桃:是我嗎?)
意外的 ROCK之人無處不在喔 RO-CK!
「ROCK54?…」

不興奮起來的話!就不是ROCK!享受吧!
不做無趣的事情!

HEY! HEY! HEY! x3 HEY!

V-

如果不快樂的話!就不是ROCK了!對吧?
不做無趣的事情!

ROCK!x3

不興奮起來的話!就不是ROCK!享受吧!
不做無趣的事情!

HEY! HEY! HEY! x3 HEY!

「呼~充完電了!」
「不是你吧!」



※翻譯後感

這首歌真的很可愛,百曲馬拉松上立刻帶動了現場的氣氛ˇ
不過我一直覺得這曲風真的是ROCK嗎(笑)

你們覺得怎樣就是ROCK呢?
我想手塚的眼鏡也是ROCK吧(樂)


註:
歌詞裡一直唱到的ROCK,例
残さず食べロック
答えロック!!

本來的寫法是
食べろ
答えろ

接上ROCK只是無厘頭的接龍而已
如果是中文的話大概是…我要出門囉克 ………這種感覺?
……我舉例好爛( ̄ー ̄;)

至於54…應該是無視吧?

甜蘋果2008.7.11