2008年2月28日

銀の剣

作詞:木內秀信
作曲:木村 恵
編曲:宮垣憲一郎
歌:忍足侑士(木內秀信)
專輯:結晶
發售日:2005年2月26日



※日文歌詞

銀の剣

流線型描き 切り裂いてゆく 縦横無尽に
圧勝必須の 徹底抗戦で 生み出す幻

光と陰 表と裏の隙間操り 情熱の定義 激しく優しく
なぁ、そんなの異例? あたりまえ

天才と呼ばれる所以(ゆえん) 今ここで見せてやろうか?
振りかざす銀の剣のように

慇懃(いんぎん)無礼(ぶれい)な その態度は 一蓮托生
絶体絶命も 弄(もてあそ)ぶよ 驚異の一撃

すべてを飲み込んでゆく流星雲の中で 否応なく押し寄せる波にもまれ
言い訳は無用? 非常? 異常? 過剰?

憂い纏(まと)うグラディエイター 熱烈な賛美を受けて
振り下ろす銀の剣のように

天翔けるペガサスのよう 燦然(さんぜん)と輝く光
風を切る銀の剣のように

天才と呼ばれる所以(ゆえん) 今ここで見せてやろうか?
振りかざす銀の剣のように




※中文翻譯 by 水無月こおり

銀之劍

劃出一道流線 斬裂一切阻礙 無可拘束
完勝必須的拼死戰鬥 從中而生的幻影

掌握於光與影、表與裏的間隙
情熱的定義 激烈地、溫柔地
喂,那是特例? 那是當然

被稱作天才的原因 現在就在這裡讓你看看吧?
宛如高高揚起的銀之劍

陽奉陰違的態度 生死與共
即使窮途末路 也不忘記玩鬧 出人意料的一擊

在吞沒一切的流星雲中 掀起勢不可檔的洶湧波濤
辯解無用?
緊急?異常?過剩?

深謀遠慮的鬥士 接受著熱情的讚美
宛如一揮而下的銀之劍

像那展翅天際的天馬 閃耀著燦爛的光輝
宛如劃破長空的銀之劍

被稱作天才的原因 現在就在這裡讓你看看吧?
宛如高高揚起的銀之劍

06/08/06


校注:
>「慇懃(いんぎん)無礼(ぶれい)な その態度は」→「陽奉陰違的態度」?
其實原句的意思有點類似「過度有禮貌的態度」或「假惺惺的態度」
「慇懃無礼 」是重視禮節的日本人特有的成語,解釋是:
「表面上這個行為看起來是很有禮貌,但實際上這樣的行為才是真正的沒禮貌」
不過中文好像沒有可以直接對應的詞,所以就保留原譯者的翻譯
奇妙兔 '06/08/06