2008年2月27日

月の軌道

詞:石川絵理
曲:浅田直
編曲:corin.
歌:大石秀一郎(近藤孝行)
專輯:月の軌道
發售日:2007年4月25日



※日文歌詞

月の軌道

6-6(シックスオール)運命の車輪(わ)が
音を立てて廻(まわ)りだす
退けないこの瞬間 火蓋切られた
噛みしめた日々 光も影も
吞め込む波の高さも
魂洗い流す 汗の重さも

裏切ることできない誓い 存在の意味
すべて俺は信じる

月よ お前は かかる暗雲(くも)も切り裂ける
命預けてみよう 冴え渡る Rising Moon
月よ お前は 限界さえ嘲笑う
冷めた軌道閃く ギリギリの Breaker
賭けよう Shining Moon

Dead Zone 閉じられた場所
こじ開けるため射ち込む
チャンスをもぎ取るのは 敵か味方か

かけがえのないモノは約束 生きてる証(あかし)
全部俺の領域(テリトリー)

月よ お前は 奇跡のように舞い降りる
勝利さらいに行ける 究極の Crescent Moon
月よ お前は 無口なまま駆け抜ける
狙い通り放つ 鋭利な Hunter
終わらない Howling Moon

月よ お前は かかる暗雲(くも)も切り裂ける
命預けてみよう 冴え渡る Rising Moon
月よ お前は いつの日にか掴むだろう
希望搜し求める 明日への Seeker
今こそ Shining Moon


※中文翻譯

月之軌道

6-6命運之輪
發出聲響地旋轉
毫不退讓的這瞬間 開始戰鬥
仔細領會的每一天 光和影
還有能吞沒一切的浪高
洗滌靈魂所流下的汗水重量

無法背叛的誓言 存在的意義
全部我都相信

月亮啊 你連高懸天上的暗雲也能切開
將命託付於你 澄澈清透的 Rising Moon
月亮啊 你甚至連極限也嘲笑
閃爍著清冷的軌道 奮力不懈的 Breaker
賭上一切吧 Shining Moon

Dead Zone 月光為了破壞封閉的空間而射入
奪走機會的是敵人還是同伴

無可取代的約定 是生存的證據
全部都是我的領域

月亮啊 你如同奇蹟般從天而降
為了奪取勝利而去 究極的Crescent Moon
月亮啊 你默默的追趕
例無虛發 銳利的Hunter
不會完結的 Howling Moon

月亮啊 你連高懸天上的暗雲也能切開
將命託付於你 澄澈清透的 Rising Moon
月亮啊 你總有一天會抓住的吧
尋求著希望 通往明日的 Seeker
現在正是 Shining Moon


※翻譯後感

有些作詞者的作詞習慣很一目瞭然
石川絵理小姐就是,非常喜歡寫英文歌詞(其他可參考:千歲的Brilliant brain,冥戶的HANG IN THERE),但同時的她也非常忠於原著就是了。

這首歌作為大石專輯的名字,表示最能代表大石的特色
但是~為什麼明明很謙虛的大石,唱這首歌時隱約有種驕傲的感覺呢
近藤的聲音還是好好先生沒錯,但莫名也有種很不留情的感覺
…可能是同調之後的黑大石或是燒肉奉行中的大石w

甜蘋果2008.8.10