2008年2月27日

君に映る景色

詞、作曲、編曲:ジュリケンチョップ
歌:大石秀一郎(近藤孝行)
專輯:月の軌道
發售日:2007年4月25日



※日文歌詞

君に映る景色

重ね合う手のひらから
こぼれ落ちる 木漏れ日のように
暖かい感触だけ
指の先に触れた温もりを

流れてく雲を追いかけて
約束の場所には僕だけ

In my heart
君から答えを聞けないまま時は過ぎて
それから僕らは 違う道を行く 永遠は遠すぎて
新しく強い風に吹かれながら 君はどこへ
静かな街並 思い出を残し 言葉にできない

ありふれた言葉さえも
何ひとつも思いつかなくて
アスファルト水たまりは
雨上がりの空を映し出す

走り出す風を追いかけて
届かない想いを伝えて

In my heart
昨日よりもっと強くなれる気がするから
涙は見せない 心の奥では 両手を握りしめ
今、旅立つ君の瞳(め)に映る未来 夢の景色
見慣れた街並 少し色を変え 優しく見守る

In my heart
君から答えを聞けないまま時は過ぎて
それから僕らは 違う道を行く 永遠は遠すぎて
新しく強い風に吹かれながら 君はどこへ
静かな街並 思い出を残し 言葉にできない
心は寄り添う

※中文翻譯

你所映出的景色

從互相交疊的手心中
像樹葉間零星落下的陽光一般
傳遞而來的柔暖感覺
是指尖碰觸到的溫暖

追逐著流逝的雲彩
在約定的地方只有我孤身一人

In my heart
無法詢問你的答案 時間就這樣過了
然後我們走向了不同的道路 永遠太過遙遠
吹拂著嶄新的強風 你將前往遠方
寧靜的街道中 觸景傷情 已無法言語

就連普通不過的言語
一句也想不出來
柏油路上的水窪
映出雨後的青空

追逐著奔跑的風
傳達著無法送到的心情

In my heart
因為覺得可以比昨天更加的堅強
所以不會讓你看到眼淚 在我心深處 一直緊握著兩人的手
現在,將要起程的你眼中映出未來 和夢想的景色
這個熟悉的街道 顏色雖然稍微改變了 我還是會溫柔守護著

In my heart
無法詢問你的答案 時間就這樣過了
然後我們走向了不同的道路 永遠太過遙遠
吹拂著嶄新的強風 你將前往遠方
寧靜的街道中 觸景傷情 已無法言語
兩顆心互相依偎



※翻譯後感

這是首情歌,無庸置疑吧
但是主角的自稱詞是「僕」
所以大石的確是用著男生的身分在唱的
(排除了以女生的角度去唱的可能)
然後對象…是對男生唱的吧 ( ̄□ ̄)a
當然我們也不排除是對女生唱
可是這樣大石會不會太小男人??

總覺得有點謎啊…(而且危險XD)

當然一切也能用同伴愛來講(真的嗎,我很懷疑)
同伴會牽手嗎………………………………?(默很大)

撇開這些讓我困惑的不講
這首歌真是催淚啊(哭了)

甜蘋果2008.5.28