2008年2月29日

真夏の眼鏡's

作詞/曲:木內秀信
編曲:シュリケンチョップ
歌:眼鏡's(忍足=木內秀信、手塚=置鮎龍太郎、乾=津田健次郎)
專輯:真夏の眼鏡's
發行日:2007年8月1日



※日文歌詞

真夏の眼鏡's

真夏の眼鏡's x3

夏と言えば!(海!花火!etc.)
ま、そんな感じだよね...
三人掛けシートに座り 
急行シーサイド

夏い暑いは!(暑い夏だ!)
はじける波しぶきっ
短すぎる まるで青春さ

日焼けが似合わないと 
誰かに言われたけど
眼鏡の跡の気にしない
夏だ!(夏だ!) 海だ!(海だ!)
乗り込んでいこう!

真夏の眼鏡's
ギンギラギンに輝く太陽
サングラスに替えて 
小麦色さマーマレイド

海と言えば!(スイカ割り!水着!須磨海岸!etc.)
ま、そんな所だよね
デッキで飲むトロピカルドリンク
YES!!ノンアルコール

カラフル水着!(プルプルビキニ!)
クラクラしちゃうよねっ
刺激的な 恋の予感さ

POKER FACE決めて 
濡れた髪かき上げた
何気ないそんな仕草で
君の!(君の!)ハート!(ハート!)スカットサ~ブ!

真夏の眼鏡's
なまこを踏んでも大丈夫
水中眼鏡's
気をつけなよマーメイド

今年の夏休みは、最初で最後 一度だけだから
本気の眼鏡's
火傷するようなサンセット
気をつけなよ、そこのお姉さん!



※英文拼音歌詞

manatsuno meganezu

manatsuno meganezu
manatsuno meganezu
manatsuno meganezu

natsutoieba (kai suika hanabi ETC)
ma sonna kanji dayone
sannin kake shi-toni suwari kyuukou shi-saido

natsui atsuwa(atsui natsuda)
hajikeru namishibu kitsu
mijikasugiru marude seishunsa

hiyakega niawanaito
darekani iwaretakedo
meganeno atomo kini shinai
natsuda (natsuda) umida (umida)
norikonde ikou

manatsuno meganezu
gingiraginni kagayaku taiyou
sangurasuni kaete komugiirosa ma-ma reido

umitoieba (suika wari mizugi suma kaigan ETC)
ma sonnatokorodayone
dekkide nomu toropikaru dorinku
YES nonlaru ko-ru

karafuru mizugi (puru puru bikini)
kurakurashichau yonetsu
shigekitekina koino yokansa

POKER FACE kimete
nureta kami kakiageta
nanigenai sonna shigusade
kimino (kimino) ha-to (ha-to) sukatto sabu

manatsuno meganezu
namakowo fundemo daijoubu
suichuu meganezu
kiwo zuke nayoma-meido

kotoshino natsuyasumiwa
saishode saigo ichidodakedakara

honkino meganezu
yakedosuruyouna sansetto
kiwo zuke nayo sokono oneesan

manatsuno meganezu
manatsuno meganezu
manatsuno meganezu



※中文翻譯

仲夏的眼鏡's


忍:若說到夏天啊!(大海!煙火!) 
  嗯…差不多就是這種感覺呢
  坐在三人座的香蕉船上
  朝海邊疾行

塚:盛夏的暑氣!(熾熱的夏天!)
  迸出的浪花啊
  那樣短暫 簡直就像青春一樣

乾:跟曬黑的膚色一點都不搭
  好像被誰這樣說過
  但別在意曬不均勻眼鏡的痕跡

合:夏天啊!(夏天啊!)大海啊!(大海啊!)
  別猶豫!出發吧!!

合:仲夏的眼鏡's
  炫目耀眼閃亮著的太陽
  換上的太陽眼鏡
  是如小麥色的橘皮果醬

乾:說到海邊啊!(切西瓜!泳裝!須磨海岸!沙灘排球)
  嗯…差不多就是這種地方呢
  在躺椅上喝著熱帶飲料
  YES!!不含酒精

忍:五顏六色的泳裝!(搖曳生波的比基尼!)
  真是令人頭暈目眩呢
  刺激的 戀愛的預感啊

塚:用撲克臉一決勝負
  將濕了的頭髮整好
  看似無意的舉動 

合:你的!(你的!)心!(心!)重砲發~球! 

塚:「大意了…也沒關係!」
乾:「命中率百分之百!」

合:仲夏的眼鏡's
  踩到海參也無所謂
  水中的眼鏡's
  小心喔美人魚們

(背景合音:眼~鏡~)

忍:今年的暑假啊、第一次也是最後一次 就這一次所以啊

合:認真的眼鏡's
  有如會曬傷你們的日落
  小心點喔、那邊的小姐們!

  仲夏的眼鏡's*3



※翻譯後感

其實我第一次聽的時候
有昏倒的衝動

呀~那時候是先聽TALK
置鮎整個不知道在HIGH什麼
(雖然這的確是不HIGH都難的歌)

剛剛在翻的時候,因為是帶耳機
所以也莫名的被這電波感染了OTZ

說起來這歌詞也很不純良呢= =+

拜託別問我到底在幹嘛,我現在只想換另一首歌聽[仆倒]
(那個須磨海岸啊...說起來大概就是跟墾丁差不多的地方吧)

by焰藍2008.4.24


甜蘋果亂入:
雖然是這麼歡樂的歌
但是在百曲馬拉松現場聽到忍足獨唱那句:
"今年の夏休みは、最初で最後 一度だけだから"
還是很感傷的……>"<