2008年2月6日

だいすき

歌:大石秀一郎(近藤孝行)
專輯:Love of Prince



※日文歌詞

だいすき

来た来た流れ星 まっすぐ差し出す手から
ほらほらチャンス星 おもいが渡るよ

皆 理想があっ まずかなり一途だしね
あの個性の強さは エイリアン並み

いつも順調にいくなん無理だけと
衝突さえも当たり前の 日は大宇宙 Wow!

来た来た流れ星 飾らない 短い言葉
それぞれ違う同志 思いが渡るよ

そっと距離を保っ浮かぶあいだとあいだに
結構見えないことも まあね、あるけど

誤解 遠回り ちゃんと引き算済みさ
少しイメージ 言葉の向こう こころ大宇宙 Wow!

来た来た流れ星 隠さない 強いマナザシ
きれいな流れ星 この胸に落ちた

その心が Downしたら
少しだけ立ち止ろう 付き合うからさ

来た来た流れ星 もう少し知り合える合図
ほらほらチャンス星 静かに光った

来た来た流れ星 瞬いた やらかい笑顔
きれいなチャンス星 思いは渡るよ


※羅馬拼音

daisuki

kitakita nagare boshi massugu sashi dasu tekara
horahora chansu boshi omoi ga wataru yo

minna risou ga atte mozu kanari ichizu dashine
ano kosei no tsuyosa wa EIRIAN nami

itsumo junchou ni iku nante muri daketo
soutotsu sae mo atari maeno hibi wa daiuchuu Wow

kitakita nagare boshi kazaranai mijikai kotoba
sorezore chigau doushi omoiga wataru yo

sotto kyori o tamotte ukabu aida to aidani
kekkou mienai koto mo maane arukedo

gokai toomawari chanto hiki sansumisa
sukoshi imeeji kotoba no mukou kokoro daiuchuu Wow!

kitakita nagare boshi kakusanai tsuyoi manazashi
kireina nagare boshi kono muneni ochita

sono kokoro ga Down shitara
sukoshi dake tachidomerou tsukiau karasa

kitakita nagare boshi mousukoshi shiriaeru aizu
horahora chansu hoshi shizuka ni hikatta

kitakita nagare boshi matataita yarakai egao
kireina chansu boshi omoi wa wataruyo





※中文翻譯

最喜歡了

流星劃過天際 從直直伸出的手出發
看唷機會之星 將思念傳送

大家 都有著理想 在各自的道路上堅持著
那種強烈的個性 讓每個人都像不同星球的人

雖然不可能總是萬事如意
但連衝突感到很平常的 每一日都是大宇宙Wow

流星劃過天際 沒有裝飾 短短的言語
將思念傳給 擦身而過的同伴

在天空中輕輕地飄浮 想保持一點空隙
也可能遠到看不見彼此 算了吧 有時候也有這種事

誤解 繞遠路 都仔細地算計過
稍微用點想像力 言語的後方 心之大宇宙Wow

流星劃過天際 無法掩飾 強力的視線
美麗的流星 在此胸中 落下

要是這顆心 陷入低潮的話
就會稍微停一下 陪伴著我唷

流星畫過天際 以熟悉的暗號
閃吧閃吧機會之星 靜靜地發光

流星畫過天際 在一瞬間 輕鬆的笑容
數不盡機會之星 將思念傳送出去



※翻譯後感

基於某種職業道德(?),我要把第一段的直釋放出來:

流星來了來了 從直直伸出的手出發

看吧看吧機會之星 將思念傳送


...要不是近藤唱得很自然,只看第一段歌詞我會以為這是兒歌啊! OTZ



雖然

雖然

雖然近藤清純的聲音真的把這首歌唱得不錯聽

那個標題實在讓我無法釋懷

老實說,妳看到「だいすき」時要是不知道是大石的歌

會不會以為是菊丸、太一、劍太郎之類以耍可愛為賣點的孩子們?

為什麼是だいすき?

歌詞中完全沒提到為什麼啊!好謎啊!

奇妙兔 '04/09/5